"mais ils ne sont pas" - Traduction Français en Arabe

    • لكنهم ليسوا
        
    • ولكنها ليست
        
    • لكنها ليست
        
    • لكنهم لم
        
    • ولكنها غير
        
    • إلا أنها ليست
        
    • ولكن هذه المكاتب لا تندرج
        
    • ولكنه ليس
        
    • ولكنها لا
        
    • لكن ليسوا
        
    • لكنهم لا
        
    Oh allez, Je sais que je n'ai pas été avec l'équipe aussi longtemps que toi, Mais ils ne sont pas toujours aussi mauvais, si ? Open Subtitles هيا،أعلم أني لم أكن متواجدا في الفريق مثلك لكنهم ليسوا دائما بهذا السوء،أليسوا كذلك؟
    Les gens ne te le disent peut-être pas, Mais ils ne sont pas heureux avec le traffic et tout ce qui s'y passe. Open Subtitles ربما الناس لا يقولوها لك صراحةً، لكنهم ليسوا سعداء بأعمال الدعر وما يحدث
    Les réseaux privés ou d'entreprise couvrent aussi le monde entier, Mais ils ne sont pas ouverts à tous. UN وهناك أيضا الشبكات المشمولة بحقوق الملكية أو شبكات الشركات، التي تمتد حول العالم، ولكنها ليست مفتوحة.
    Ouais, épithélium, Mais ils ne sont pas à notre malheureux cameraman. Open Subtitles أجل أنسجة باطنية لكنها ليست من المصور سييء الحظ
    Toujours pas, Mais ils ne sont pas partis depuis très longtemps. Open Subtitles حسناً، ليس بعد، لكنهم لم يغادرو من مدة طويلة
    De nombreux efforts ont été faits dans ce sens, notamment par le Programme des Nations Unies pour le développement, Mais ils ne sont pas encore suffisants. UN وقد بذلت جهود كثيرة بالفعل، خاصة من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ولكنها غير كافية.
    L'Organisation des Nations Unies fait face à de nombreux défis, Mais ils ne sont pas insurmontables si nous renouvelons notre foi en sa mission. UN وتواجه اﻷمم المتحدة العديد من التحديات، إلا أنها ليست بالتحديات التي يتعذر التغلب عليها إذا ما جددنا إيماننـــا بمهمتها.
    Mais ils ne sont pas Starbuck, et on est pas le meilleur café de Seattle Open Subtitles لكنهم ليسوا ستاربكس , ونحن لسنا سياتل بيست كوفي
    Les gens ne te l'ont peut être pas dit, Mais ils ne sont pas heureux avec le trafic et les allées et venues. Open Subtitles د لا يصارحك الناس بهذا لكنهم ليسوا سعيدين بالدعر وغير ذلك
    Monsieur, ces gens sont dans l'index, Mais ils ne sont pas vraiment doués. Open Subtitles سيِّدي، هؤلاء الأشخاص موجودين على القائمة، لكنهم ليسوا موهوبين بالضبط.
    Je déteste dire ça, Mais ils ne sont pas les seuls à avoir bénéficiés de sa mort. Open Subtitles أكره قول هذا ، لكنهم ليسوا الوحيدين المستفيدين من موته
    Ils sont super, Mais ils ne sont pas là et je ne peux pas retourner là-bas. Open Subtitles اجل انهم رائعون, لكنهم ليسوا هنا ولا يمكننى العودة
    Les pays ACP bénéficiaient également de l'admission en franchise, Mais ils ne sont pas exportateurs de ces produits. UN وتمتعت أيضا بلدان افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ بمعاملة الدخول بدون رسوم، ولكنها ليست مصدرة لهذه المنتجات.
    Ces objectifs sont ambitieux, Mais ils ne sont pas irréalistes. UN كل هذه أهداف طموحة، ولكنها ليست غير واقعية.
    Mais ils ne sont pas la norme dans de nombreuses régions du Sud. UN ولكنها ليست النموذج في أجزاء كثيرة من الجنوب.
    Ceux qui vont être étudiés ci-après sont peut-être les plus connus Mais ils ne sont pas les seuls. UN وقد تكون الممارسات التي ستبحث فيما بعد أكثر الممارسات شيوعاً لكنها ليست الممارسات الوحيدة.
    Ces gens sont peut-être infectés, Mais ils ne sont pas perdus. Je n'abandonne pas Barbie. Open Subtitles هؤلاء الناس تمت إصابتهم، لكنهم لم يُفقدوا
    En matière de protection des enfants, plusieurs mesures, lois et codes ont été adoptés par le Gouvernement, Mais ils ne sont pas tous appliqués. UN وفي ما يتعلق بحماية الطفل، اعتمدت الحكومة العديد من التدابير والقوانين والشرائع، ولكنها غير مطبقة برمتها.
    Les Gouvernements de ces pays ont formulé de nouveaux programmes de redressement économique en vue de relancer la croissance et des programmes sociaux afin de protéger les groupes les plus vulnérables, Mais ils ne sont pas optimistes quant à une amélioration rapide de la situation économique et sociale. UN وقامت حكومات جميع البلدان الثلاثة بوضع برامج جديدة للانعاش الاقتصادي لتنشيط النمو، وبرامج اجتماعية لحماية أضعف الفئات، إلا أنها ليست متفائلة بأنها ستحقق انتعاشا اقتصاديا واجتماعيا سريعا.
    Il s'est développé un autre type de bureaux de liaison, établis essentiellement par des organismes opérationnels près des principales sources de financement volontaire, notamment à Bruxelles, à Copenhague, à Tokyo et à Washington, Mais ils ne sont pas pris en considération dans le présent examen du Corps commun d'inspection (CCI). UN وثمة نوع آخر من مكاتب الاتصال ظهر، في حالة الوكالات التشغيلية في الغالب، في مواقع قريبة من المصادر الرئيسية للتمويل الطوعي الذي تمس الحاجة إليه، وبخاصة في بروكسل وكوبنهاغن وطوكيو وواشنطن، ولكن هذه المكاتب لا تندرج في إطار هذا الاستعراض الذي تجريه وحدة التفتيش المشتركة.
    Ce ne sont pas des buts faciles à réaliser, Mais ils ne sont pas non plus impossibles. UN وتحقيق مثل هذا الهدف ليس سهلا، ولكنه ليس مستحيلا أيضا.
    Certes, la coutume et les principes généraux du droit international sont des sources de droit, Mais ils ne sont pas encore assez précis. UN وأضاف قائلا لا شك أن العرف والمبادئ العامة للقانون الدولي هي من مصادر القانون، ولكنها لا تزال غير محددة بدقة.
    Ouais, Mais ils ne sont pas tous à l'extérieur avec des pelles. Open Subtitles نعم ، لكن ليسوا جميعاً يحفرون بالمعاول في الأرض المجاورة
    Oui, bien, ils sont debout, Mais ils ne sont pas vraiment souriants. Open Subtitles أجل، إنهم متماسكون، لكنهم لا يبتسمون بالتمام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus