Le prononcé des organes n'est pas contraignant mais l'État concerné doit tirer les conséquences de leur prise de position. | UN | وقرار الهيئات غير ملزم لكن الدولة المعنية لا بد وأن تستخلص النتائج من الموقف الذي تتخذه تلك الهيئات. |
La population colombienne est majoritairement catholique mais l'État respecte les autres cultes. | UN | فأكثرية سكان كولومبيا هم من الكاثوليك لكن الدولة تحترم المعتقدات الأخرى. |
Aux termes de la Constitution, l'État yougoslave n'est pas un État national, mais l'État de tous ses citoyens. | UN | وبمقتضى الدستور، فإن الدولة اليوغوسلافية ليست دولة قومية، بل هي دولة جميع المواطنين فيها. |
L'ambassade a envoyé deux séries de renseignements mais l'État partie affirme que le requérant n'en a communiqué qu'une seule au Comité. | UN | وقدمت السفارة مجموعتين من المعلومات ولكن الدولة الطرف تدعي أن مقدم الشكوى لم يقدم سوى مجموعة واحدة من هذه المعلومات. |
Plusieurs États peuvent prendre des contre-mesures, mais l’État principalement affecté peut décider de ne pas en prendre, ou même consentir à l’infraction. | UN | وقد تتخذ عدة دول تدابير مضادة، غير أن الدولة المتضررة بصفة رئيسية قد تقرر عدم اتخاذ أي تدابير، بل قد ترضى بالانتهاك. |
Une allégation d'utilisation d'armes à sous-munitions a été avancée depuis la deuxième Assemblée, mais l'État observateur concerné a nié l'utilisation de ces armes. | UN | وادُعي استخدام ذخائر عنقودية منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف لكن الدولة المراقبة المعنية أنكرت ذلك. |
Une allégation d'utilisation d'armes à sous-munitions a été avancée depuis la deuxième Assemblée, mais l'État observateur concerné a nié l'utilisation de ces armes. | UN | وادُعي استخدام ذخائر عنقودية منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف لكن الدولة المراقبة المعنية أنكرت ذلك. |
Le Comité exige à juste titre que les restrictions imposées soient dûment justifiées mais l'État partie n'a pas fourni les preuves requises. | UN | وقد كانت اللجنة محقة في طلب المزيد من التبرير لهذا التدخل، لكن الدولة الطرف لم تقدمه. |
mais l'État partie n'a trouvé aucune trace d'un tel recours au sujet de l'auteur. | UN | لكن الدولة الطرف لم تجد أي قيد لاستئناف من هذا النوع يخص صاحب البلاغ. |
Le Comité a conclu qu'une indemnisation devrait être versée à ce titre à M. Smart mais l'État partie n'a pris aucune mesure. | UN | وكانت اللجنة قد قررت أنه ينبغي منح السيد سمارت تعويضاً على الانتهاكات لكن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء بهذا الميدان. |
En outre, l'auteur a insisté pour être expulsé vers un pays non musulman, mais l'État partie a continué de proposer la Turquie comme pays tiers. | UN | كما أصرّ صاحب البلاغ على أن يتم ترحيله إلى بلد غير مسلم، لكن الدولة الطرف ظلت تقترح تركيا كبلد ثالث بديل. |
Une demande de rencontre a été adressée officiellement par écrit mais l'État partie n'a pas répondu. | UN | وبالرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد. |
Une demande de rencontre a été adressée officiellement par écrit mais l'État partie n'a pas répondu. | UN | وبالرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد. |
À de nombreuses reprises, l'auteur a alerté les autorités compétentes de la disparition de son fils, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse, alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. | UN | ومع أن صاحبة البلاغ أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء ابنها، فإن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق وجاد رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة باختفاء قسري. |
Mais, l'État demeure l'acteur principal dans le système éducatif. | UN | ولكن الدولة لا تزال بمثابة الجهة المؤثرة الرئيسية في النظام التعليمي. |
mais l'État avait beaucoup à faire pour répondre aux besoins de la population. | UN | ولكن الدولة واجهت مهمة ضخمة في تلبية احتياجات شعبها. |
mais l'État garantit la valeur nationale des diplômes. | UN | ولكن الدولة تكفل القيمة الوطنية للشهادات الممنوحة. |
Aucune donnée chiffrée n'est encore disponible sur les problèmes de la violence et de la traite des personnes, mais l'État partie fera rapport de façon détaillée sur ces questions dans un an ou deux. | UN | وقالت إن الإحصاءات المتعلقة بمشاكل العنف والاتجار بالأشخاص لم تتوفر بعد غير أن الدولة ستُعد تقريرا مفصلا عن هذه القضايا في غضون عام أو عامين. |
mais l'État partie n'a pas pris contact avec eux et ne les a informés de rien. | UN | بيد أن الدولة الطرف لم تتصل بهم ولم تزودهم بمعلومات. |
Six de ces conteneurs ont été officiellement remis au Ministère, mais l'État des routes pendant la saison des pluies continue d'empêcher d'effectuer ce déploiement. | UN | وقد سُلمت منها ست إلى وزارة الأراضي والمناجم والطاقة، لكن حالة الطرق الناجمة عن موسم الأمطار ما زالت تحول دون توزيعها. |
Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. | UN | وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب. |
Les études de Barry seraient certes perturbées dans cette hypothèse, mais l'État partie soutient que cela ne revient pas à une < < immixtion [...] dans la famille > > . | UN | ورغم اعتراف الدولة الطرف بأن في ذلك إساءة لتعليم باري فأنها ترن أن هذا لا يرقى إلى مستوى " تدخل في شؤون الأسرة " (9). |