"mais la constitution" - Traduction Français en Arabe

    • ولكن الدستور
        
    • لكن إيجاد
        
    • لكن الدستور
        
    • لكن دستور
        
    La peine de mort n'a pas encore été officiellement abolie au titre du code militaire, mais la Constitution prime sur le code militaire. UN وما زال ينبغي إزالتها من القانون العسكري، ولكن الدستور البوليفي يمنح السلطة القانونية التجاوزية.
    Une analyse de l'article 35 de la Constitution révèle que le droit à la liberté d'organiser des manifestations de masse est consacré, mais la Constitution prévoit également une réglementation législative encadrant la tenue de telles manifestations. UN ويدل تحليل المادة 35 من الدستور على أن الحق في حرية تنظيم التجمعات الجماهيرية هو حق معلن ولكن الدستور ينص أيضاً على إجراءات تشريعية لتنظيم هذه التجمعات.
    Une analyse de l'article 35 de la Constitution révèle que le droit à la liberté d'organiser des manifestations de masse est consacré, mais la Constitution prévoit également une réglementation législative encadrant la tenue de telles manifestations. UN ويدل تحليل المادة 35 من الدستور على أن الحق في حرية تنظيم التجمعات الجماهيرية هو حق معلن ولكن الدستور ينص أيضاً على إجراءات تشريعية لتنظيم هذه التجمعات.
    mais la Constitution de l'équipe a été difficile: lorsqu'il a fallu engager des experts dans le domaine des normes IPSAS en 2006, il n'y en avait pratiquement aucun. UN لكن إيجاد الموظفين كان أمراً صعباً: فعندما بدأ المشروع في محاولة تعيين خبراء موظفين في ميدان المعايير المحاسبية الدولية عام 2006، لم يكن هناك أي خبير تقريباً.
    Dans d’autres, la propriété privée est reconnue, mais la Constitution dispose que toutes les infrastructures ou certains types d’infrastructure sont propriété de l’État. UN وثمة في بلدان أخرى اعتراف بالملكية الخاصة، لكن الدستور يعلن أن جميع أنواع البنى التحتية أو بعضها ملك للدولة.
    Auparavant, c’était le Ministère du travail qui délimitait la zone géographique attribuée à chaque syndicat, mais la Constitution de 1988 dispose que ces limites doivent être fixées par les travailleurs eux-mêmes. Le gouvernement suit l’évolution du débat entre les dirigeants syndicaux et les travailleurs avant de décider s’il convient de maintenir cette disposition ou non. UN وفيما سبق كانت وزارة العمل قد حددت المنطقة الجغرافية لكل نقابة لكن دستور عام ٨٨٩١ قضى بأن يرسم العمال أنفسهم هذه الحدود وكانت الحكومة تراقب تطور النقاش بين القادة النقابيين والعمال قبل أن تقرر ما إذا كانت ستبقي على هذا الحكم أم لا.
    L'on s'est penché sur des questions relatives aux biens immobiliers matrimoniaux de concert avec l'administration fédérale, mais la Constitution et les lois sur les affaires des peuples autochtones n'ont pas trait à ce domaine. UN أما مسائل ملكية العقارات الزوجية فقد تناولتها السلطات الفيدرالية، ولكن الدستور والقوانين المتعلقة بشؤون السكان الأصليين لا تركز على مثل هذه الأمور.
    En matière constitutionnelle, c'est celleci qui est l'organe juridictionnel normal, mais la Constitution prévoit la possibilité de présenter un recours devant la Cour d'appel et un autre recours devant le Comité judiciaire du Conseil privé dans toute action faisant intervenir une question d'interprétation de la Constitution. UN وللمحكمة العليا سلطة إصدار الحكم الابتدائي فيما يخص المسائل الدستورية ولكن الدستور ينص على الحق في استئناف الحكم أمام المحكمة الاستئنافية وكذلك الحق في استئنافه أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في أية إجراءات تُطرح فيها مسألة تأويل الدستور.
    385. Ce regroupement correspond à la différence de nature entre ces droits, mais la Constitution traite également différemment la procédure et les types de garantie à ce sujet. UN ٥٨٣- ويوافق هذا التجميع الاختلاف في طبيعة هذه الحقوق، ولكن الدستور يتناول أيضاً على نحو مختلف الاجراءات وأنواع الضمانات فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Le droit coutumier demeure applicable en vertu de la Law of England Application Act, mais la Constitution prime toutes les autres lois. UN وقال إن القانون العرفي لايزال منطبقا بحكم " قانون تطبيق قانون انكلترا " ، ولكن الدستور له الأسبقية على التشريعات الأخرى.
    Au Bahreïn, le Ministère de la justice et des affaires islamiques est chargé de promouvoir les valeurs religieuses et l'éducation religieuse ainsi que la construction et l'entretien des mosquées; au Costa Rica, la religion d'État est le catholicisme, mais la Constitution garantit également la liberté de religion pour toutes les autres religions. UN فبالنسبة للبحرين، تعمل وزارة العدل والشؤون الإسلامية على تعزيز القيم الدينية ونشر التعليم الديني وبناء المساجد والعناية بها. وفي كوستاريكا، الكاثوليكية هي دين الدولة، ولكن الدستور يكفل الحرية لجميع الأديان الأخرى.
    La Loi fondamentale qui a régi la transition était muette à ce sujet, mais la Constitution qui est actuellement en vigueur prévoit à son article 28 que tout enfant a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'État, aux mesures spéciales de protection qu'exige sa condition, conformément au droit national et international. UN ولم يتناول القانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية هذا الموضوع، ولكن الدستور المطبق حاليا ينص، في المادة 28، على أن لكل طفل حقا على أسرته والمجتمع والدولة في التدابير الخاصة للحماية التي تتطلبها حالته، وفقا للقانون الوطني والدولي.
    La Haute cour a une juridiction originale dans les questions constitutionnelles mais la Constitution prévoit un droit d'appel à la Cour d'appel qui peut être prolongé par un appel au Comité juridique du Conseil privé pour toute affaire qui implique une interprétation de la Constitution. UN وتتمتع المحكمة العليا باختصاص أصيلٍ في المسائل الدستورية ولكن الدستور ينص على حق الطعن أمام محكمة الاستئناف وحق طعنٍ آخر أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الاستشاري الملكي في أي دعوة تنطوي على مسألة تتعلق بتفسير الدستور.
    La Haute Cour a une juridiction spéciale en matière constitutionnelle mais la Constitution prévoit un droit d'appel à la Cour d'appel et un autre droit d'appel au Comité juridique du Conseil privé dans toute procédure, qui implique une interprétation de la Constitution. UN وتتمتع المحكمة العليا باختصاص أصيل في المسائل الدستورية ولكن الدستور ينص على حق الطعن أمام محكمة الاستئناف، وحق طعن آخر أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الاستشاري الملكي في أي دعوة تنطوي على مسألة تتعلق بتفسير الدستور.
    M. Palmer, nous apprécions tous votre volonté d'aider, mais la Constitution a déterminé ceux qui doivent prendre les décisions. Open Subtitles ,سيد (بالمر) أنا متأكد أننا كلنا نقدر رغبتك في المساعدة ولكن الدستور هو من يحدد من يجب أن يكون صناعوا القرار هنا
    b) L'État se réserve la compétence de légiférer dans des matières déterminées, mais la Constitution réserve aux communautés autonomes la compétence exclusive de légiférer dans les domaines de ces matières qui toucheront à leurs particularités ; UN (ب) للدولة ولاية سن التشريعات المتعلقة بمسائل محددة، ولكن الدستور يعطي مناطق الحكم الذاتي ولاية حصرية لسن التشريعات في مسائل تطال خصائصها بالذات؛
    mais la Constitution ne s'est pas limitée à reconnaître ce pluralisme, elle a aussi considéré, comme un facteur supplémentaire de ce pluralisme, l'existence d'une culture commune en indiquant que " le service de la culture est un devoir et une attribution essentielle de l'Etat " (art. 149.2). UN ولكن الدستور لم يقتصر على الاعتراف بهذه التعددية، ولكنه اعتبر أيضاً أن وجود ثقافة مشتركة هو عامل اضافي في هذه التعددية، حيث نص على أن " خدمة الثقافة هي واجب على الدولة ومهمة أساسية من مهامها " )المادة ٩٤١ -٢(.
    mais la Constitution de l'équipe a été difficile: lorsqu'il a fallu engager des experts dans le domaine des normes IPSAS en 2006, il n'y en avait pratiquement aucun. UN لكن إيجاد الموظفين كان أمراً صعباً: فعندما بدأ المشروع في محاولة تعيين خبراء موظفين في ميدان المعايير المحاسبية الدولية عام 2006، لم يكن هناك أي خبير تقريباً.
    Dans d’autres, la propriété privée est reconnue, mais la Constitution dispose que toutes les infrastructures ou certains types d’infrastructure sont propriété de l’État. UN وثمة في بلدان أخرى اعتراف بالملكية الخاصة ، لكن الدستور يعلن أن جميع أنواع البنى التحتية أو بعضها ملك للدولة .
    Dans d’autres, la propriété privée est reconnue, mais la Constitution déclare que toutes les infrastructures ou certains types d’infrastructure sont propriété de l’État. UN وثمة في بلدان أخرى اعتراف بالملكية الخاصة لكن الدستور يعلن أن جميع أنواع البنى التحتية أو بعضها ملك للدولة .
    104. Le pouvoir exécutif appartient à la souveraine, mais la Constitution de Gibraltar prévoit un conseil des ministres, composé d'un ministre principal, nommé par le gouverneur et jouissant de la confiance du Parlement, et d'au moins quatre ministres. UN 104- تتركز السلطة التنفيذية بيد الملكة، لكن دستور جبل طارق ينص على وجود مجلس وزراء يتألف من رئيس للوزراء يعينه الحاكم بعد نيل ثقة البرلمان وما لا يقل عن أربعة وزراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus