"mais le nombre de" - Traduction Français en Arabe

    • ولكن عدد
        
    • فإن عدد
        
    • غير أن عدد
        
    • لكن عدد
        
    • إلا أن عدد
        
    • بيد أن عدد
        
    • وإن كان عدد
        
    • نظراً لأن عدد
        
    • بل إن عدد
        
    Ce chiffre est descendu à 10 millions de dollars en 1990, mais le nombre de nouveaux projets comportant des volets de lutte antipaludique a régulièrement progressé. UN وتقلص هذا الرقم إلى ١٠ ملايين في عام ١٩٩٠، ولكن عدد المشاريع الجديدة المحتوية على عناصر لمكافحة الملاريا ظل يزداد باطراد.
    Certes, la probabilité que des objets spatiaux tombent dans des zones peuplées est faible, mais le nombre de satellites vieillissant conduit à penser qu'il y aura d'autres incidents analogues. UN وذكر أن احتمال سقوط الأجسام الفضائية في مناطق مأهولة بالسكان احتمال ضعيف، ولكن عدد السواتل التي قَدُم عليها العهد يوحي بأن وقوع حوادث مماثلة أمر وارد.
    Ce pourcentage est faible, mais le nombre de femmes détenues a doublé au cours des six dernières années. UN وفيما تظل هذه النسبة المئوية صغيرة فإن عدد الإناث في السجن تضاعف على مدار الست سنوات الأخيرة.
    Le nombre total des réfugiés dans le monde est en diminution mais le nombre de personnes déplacées dans leur propre pays continue d'augmenter. UN وأشار إلى أنه بينما تناقص عدد اللاجئين على الساحة العالمية فإن عدد المشردين يظل آخذاً في الزيادة.
    mais le nombre de projets menés sur le territoire de Parties non visées à l'annexe I est apparemment en augmentation rapide. UN غير أن عدد المشاريع التي تستضيفها أطراف غير مدرجة في المرفق اﻷول آخذ في الازدياد بسرعة على ما يبدو.
    Le Luxembourg, quant à lui, est un pays à faible endémicité, mais le nombre de nouvelles infections par an a doublé depuis les années 90. UN إن معدل انتشار المرض في لكسمبرغ منخفض، لكن عدد الإصابات تضاعف مع ذلك منذ عام 1990.
    La démocratie gagne peu à peu le continent, mais le nombre de pauvres dans la région continue de croître. UN وتترسخ الديمقراطية بصورة تدريجية في القارة، إلا أن عدد الفقراء في المنطقة آخذ في الزيادة.
    mais le nombre de femmes travaillant dans l'agriculture continue à baisser. UN بيد أن عدد النساء في ذلك القطاع ما يزال في هبوط.
    Entre 2006 et 2008, le nombre de projets n'avait pas diminué de façon sensible, mais le nombre de fonds d'affectation spéciale nouvellement créés et de projets dotés d'un budget inférieur à 200 000 dollars avait légèrement baissé en 2008. UN فبين عامي 2006 و 2008، لم ينخفض عدد المشاريع بدرجة كبيرة، وإن كان عدد الصناديق الاستئمانية المنشأة حديثا والمشاريع التي تقل ميزانياتها عن 000 500 دولار قد انخفض قليلا في عام 2008.
    Le nombre d'hommes et de femmes occupant des postes de maître-assistant était sensiblement le même, mais le nombre de femmes professeurs était en diminution. UN وعددا الرجال والنساء بوظيفة المدرس المساعد متساويان نسبياً، ولكن عدد أستاذات الجامعة يقل.
    D'autres catégories de droits mentionnées revêtent une importance particulière pour certains secteurs, mais le nombre de répondants n'est pas encore assez important pour permettre une véritable différenciation sectorielle. UN ولكن عدد المجيبين الإجمالي ليس مرتفعاً بما فيه الكفاية ليتيح استجلاء أي تمايز ذي معنى بين القطاعات.
    On a enregistré une augmentation d'environ 10 % du nombre des plaintes ces dernières années, mais le nombre de celles qui étaient fondées est demeuré à peu près stable. UN ولقد تم تسجيل زيادة بنسبة ٠١ في المائة تقريبا في عدد الشكاوى المرفوعة في غضون السنوات القليلة الماضية، ولكن عدد الشكاوى المدعﱠمة بأدلة بقي على ما كان عليه من قبل تقريبا:
    On signale un certain progrès en Afrique, le nombre de personnes desservies ayant augmenté de 23 millions, mais le nombre de personnes non desservies a augmenté à son tour de 23 millions. UN وقد أبلغت أفريقيا عن إحراز بعض من التقدم، حيث أنها زادت عدد السكان المتمتعين بالوصول بمقدار ٢٣ مليون. ومع هذا، فإن عدد المحرومين من هذه الخدمات قد زاد بمقدار ٢٣ مليون.
    Quelques disparités peuvent être relevées dans les données commerciales quant aux volumes et à la valeur, mais le nombre de certificats affichés sur le site Web du Processus de Kimberley s'écarte sensiblement des données de l'Office national du diamant. UN على الرغم من وجود بعض أوجه التفاوت في البيانات التجارية من حيث الحجم والقيمة، فإن عدد شهادات عملية كمبرلي يبيّن أوجه تفاوت كبيرة بالمقارنة مع الأرقام الفعلية للمكتب الحكومي للماس.
    La plupart comptent parmi les pays les plus développés, mais le nombre de ceux qui se trouvent dans les régions moins développées a doublé pour passer à 20. UN ورغم أن معظم هذه البلدان تقع في المناطق الأكثر نمواً، فإن عدد البلدان في المناطق الأقل نمواً والتي بها معدل خصوبة دون معدل للإحلال قد تضاعف إلى 20 بلداً.
    Entre 1980 et 1990, le nombre total d'exploitations agricoles a diminué de 7,5 %, mais le nombre de celles appartenant à des femmes et dirigées par des femmes a augmenté de 9,9 %. UN وفي الفترة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠، انخفض إجمالي عدد المزارع بنسبة ٧,٥ في المائة، غير أن عدد المزارع التي تملكها وتديرها نساء ارتفع بنسبة ٩,٩ في المائة.
    Le nouveau programme de pays poursuivrait les mêmes activités mais le nombre de municipalités concernées, qui est actuellement de 143, tomberait à 54 pour arriver à une meilleure gestion. UN وسيواصلان عملهما في إطار البرنامج القطري الجديد، غير أن عدد البلدات التي يغطيانها ستُقلص إلى 54 من أصل 143 بلدة من أجل تعزيز إدارة أفضل.
    Le nouveau programme de pays poursuivrait les mêmes activités mais le nombre de municipalités concernées, qui est actuellement de 143, tomberait à 54 pour arriver à une meilleure gestion. UN وسيواصلان عملهما في إطار البرنامج القطري الجديد، غير أن عدد البلدات التي يغطيانها ستُقلص إلى 54 من أصل 143 بلدة من أجل تعزيز إدارة أفضل.
    Des ressources financières et humaines considérables ont été affectées à la recherche et au traitement, mais le nombre de personnes infectées ne cesse de croître. UN لقد تم تخصيص موارد مالية وبشرية كبيرة للبحوث والعلاج، لكن عدد المصابين لا يزال يتزايد.
    En Jordanie, il y a plus de bénéficiaires remplissant les conditions pour être admis dans la catégorie des cas particulièrement nécessiteux qu'à Gaza, mais le nombre de ces cas y est moins élevé. UN وفي اﻷردن عدد أكبر من المستفيدين المستحقين لمساعدات برنامج العسر الشديد، لكن عدد المسجلين في حالات العسر الشديد أقل منه في غزة.
    Les donateurs sont confrontés à une période difficile, mais le nombre de réfugiés et leurs besoins augmentent de manière exponentielle. UN ويواجه المانحون صعوبة إلا أن عدد اللاجئين واحتياجاتهم في تزايد كبير.
    368. Avec la crise des années 80, la participation des deux sexes aux activités industrielles a diminué, mais le nombre de femmes occupées dans le secteur agricole a augmenté. UN ٣٦٨ - ومع أزمة الثمانينات، انخفضت نسبة العاملين في الصناعة من الجنسين، بيد أن عدد المسجﱠلات في العمل الزراعي ازداد.
    44. Les conditions d'hygiène et de soins sont généralement très précaires, malgré l'assistance du CICR et les aménagements effectués dans quelques prisons, mais le nombre de médecins et d'infirmiers fait que l'accès aux soins se limite, lorsqu'il existe, à des traitements symptomatiques des maladies les plus courantes. UN 44- وظروف الصحة والرعاية هشّة للغاية عموماً، رغم مساعدات اللجنة الدولية للصليب الأحمر والتجهيزات التي تمّت في بعض السجون، نظراً لأن عدد الأطباء والممرضين جعل الحصول على الرعاية، في حال وجودها، يقتصر على علاج أعراض الأمراض الشائعة.
    Sans une action décisive, non seulement la communauté internationale ne pourra pas atteindre l'objectif de développement du Millénaire qui consiste à arrêter la propagation de la maladie mais le nombre de séropositifs doublera probablement en moins d'une décennie. UN وإذا لم يتخذ المجتمع الدولي إجراء حاسما، فإنه لن يكون قد فشل فحسب في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في عكس اتجاه انتشار الأوبئة، بل إن عدد الأشخاص المصابين أيضا سوف يتضاعف على الأرجح في أقل من عقد من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus