"mais les pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • ولكن البلدان النامية
        
    • فإن البلدان النامية
        
    • غير أن البلدان النامية
        
    • بيد أن الدول النامية
        
    • بيد أن البلدان النامية
        
    • ما زالت البلدان النامية
        
    • غير أنه يتعين على البلدان النامية
        
    • فإنه ينبغي للبلدان النامية
        
    mais les pays en développement doivent relever de nombreux défis pour pouvoir profiter eux aussi de l'essor des échanges commerciaux. UN ولكن البلدان النامية تواجه العديد من التحديات في تحقيق فوائد زيادة التجارة.
    mais les pays en développement se développent en particulier dans le domaine scientifique, et aucune nation ne peut être arrêtée dans sa marche vers le progrès. UN ولكن البلدان النامية آخذة في النمو ولا سيما في الميدان العلمي، ولا يمكن منع أية أمة من النهوض والتقدم.
    Certes, il importait que l'agriculture soit soumise au même régime que les autres secteurs dans le système commercial international, mais les pays en développement avaient besoin d'un traitement spécial et différencié pour devenir compétitifs. UN وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة.
    Certes, tous les pays courent un risque, mais les pays en développement sont plus vulnérables en raison de la faiblesse de leurs ressources et de l'insuffisance des capacités dont ils disposent pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement et s'y adapter. UN ولئن كانت جميع البلدان معرضة للخطر، فإن البلدان النامية أكثر عرضة للخطر لأن الموارد والقدرات المتاحة لها أقل بكثير لمعالجة تغير المناخ والتدهور البيئي والتكيف معهما.
    Les pays industrialisés peuvent se permettre des périodes de croissance lente. mais les pays en développement, eux, ne le peuvent pas. UN ويمكن للبلدان الصناعية أن تتحمل وطأة فترات تباطؤ النمو، غير أن البلدان النامية لا يمكنها ذلك.
    Pour atteindre l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans le dénuement, il faudrait un financement adéquat, mais les pays en développement devaient faire face à des problèmes complexes pour mobiliser des ressources. UN ولتحقيق الهدف المضمن في إعلان الألفية الرامي إلى تقليص نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، هناك حاجة للتمويل المناسب، بيد أن الدول النامية تواجه عوائق معقدة في حشد الموارد.
    La politique de concurrence peut certes jouer un rôle important dans la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles, mais les pays en développement ont souvent à faire à des sociétés multinationales qui ne relèvent pas de leur juridiction nationale. UN ويمكن لسياسة المنافسة الاضطلاع بدور هام في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة. بيد أن البلدان النامية غالباً ما تضطر إلى التعامل مع شركات متعددة الجنسيات غير خاضعة للولاية الوطنية.
    mais les pays en développement ont toujours besoin de transferts de technologies, du partage des connaissances et du renforcement des capacités. UN ومع ذلك، ما زالت البلدان النامية بحاجة إلى النقل التكنولوجي، وتقاسم المعرفة وبناء القدرات.
    Les politiques de développement des marchés obligataires nationaux permettent aux entreprises d'éviter un endettement extérieur excessif, mais les pays en développement doivent éviter les mesures susceptibles d'accroître le risque d'instabilité financière en facilitant les entrées et les sorties de capitaux fébriles. UN وقد تُمكّن السياسات الرامية إلى تطوير أسواق السندات المحلية الشركات من تجنب الإفراط في التعرض للمخاطر. غير أنه يتعين على البلدان النامية أن تحرص على تلافي السياسات التي يمكن أن تزيد من عدم الاستقرار المالي من خلال تسهيل التدفقات الداخلة والخارجة من أموال المضاربة.
    Des sommes considérables sont disponibles sur les marchés financiers privés mais les pays en développement n'y ont pas accès en raison du niveau élevé des taux d'intérêt et des problèmes de garantie. UN إن هناك أموالا هائلة متاحة في اﻷسواق المالية الخاصة ولكن البلدان النامية ليس بوسعها الوصول إليها نتيجة ارتفاع نسبة الفائدة ومشاكل الضمانات.
    Le Soudan ne ménage aucun effort pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, la drogue et le terrorisme, mais les pays en développement ont besoin d'une assistance internationale non seulement pour lutter contre ces fléaux mais aussi pour en aborder les causes. UN وقال إن حكومته تبذل كل جهد ممكن لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والمخدرات، والإرهاب، ولكن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة الدولية لا لمكافحة هذه الآفات فحسب وإنما أيضا للتصدي لأسبابها.
    Au départ, ce phénomène caractérisait principalement les pays de l'Asie de l'Est, mais les pays en développement exportateurs de pétrole comptent maintenant pour une grande partie de ce transfert net. UN وكانت هذه الظاهرة في البداية تُلاحظ بشكل أساسي في اقتصادات بلدان شرق آسيا، ولكن البلدان النامية المصدرة للنفط تسهم حالياً بجزء كبير من صافي التحويلات.
    La coopération Sud-Sud sera capitale pour l'avenir des PMA, mais les pays en développement doivent y apporter leur contribution en fonction de leurs objectifs communs et de leurs responsabilités différenciées. UN وسيكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب أمرا في غاية الأهمية بالنسبة لمستقبل أقل البلدان نموا، ولكن البلدان النامية بحاجة إلى أن تُساهم وفقا لأهدافها المشتركة ولكن تبعا لمسؤولياتها المتباينة.
    On peut trouver tous les types de corruption dans la plupart des pays, mais les pays en développement se distinguent par la manière dont ils se combinent, ce qui explique les différences entre pays dans les résultats obtenus en matière de développement. UN ويمكن مصادفة جميع أشكال الفساد في معظم البلدان، ولكن البلدان النامية تختلف من حيث المزيج، مما يوضح اختلاف النتائج الإنمائية فيما بين البلدان.
    Tous les pays ont certes été touchés par la crise, mais les pays en développement ont plus de difficultés à y faire face, faute de capacités techniques et institutionnelles suffisantes. UN 26 - ورغم تأثر جميع البلدان بالأزمة، فإن البلدان النامية تواجه صعوبات إضافية في التكيّف مع الأزمة بسبب قدراتها التقنية والمؤسسية المحدودة على الاستجابة.
    mais les pays en développement ont besoin de capitaux pour atteindre une croissance économique soutenue et un développement durable. Il faudrait également une augmentation des investissements étrangers directs. UN ومع هذا، فإن البلدان النامية بحاجة إلى رؤوس الأموال، وكذلك إلى مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية على نحو مستدام.
    Les pays développés peuvent et doivent jouer un plus grand rôle dans la réalisation des OMD, mais les pays en développement portent la responsabilité principale de leur propre développement. UN ولئن كان العالم المتقدم النمو يمكنه، بل ينبغي له، أن يضطلع بدور أكبر بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الحاسمة عن تنميتها الخاصة.
    mais les pays en développement ne sont guère optimistes : la communauté internationale ne s'est pas encore dotée d'un plan opérationnel pour leur transférer des technologies respectueuses de l'environnement, tandis que l'assistance sous forme de coopération technique dans le cadre des activités opérationnelles des Nations Unies n'a pas encore bénéficié de ressources suffisantes et prévisibles. UN غير أن البلدان النامية ليست متفائلة جدا: إذ لا يوجد لدى المجتمع الدولي بعد خطة عمل لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إليها، ولم تمنح مساعدة التعاون التقني من خلال اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة موارد كافية وقابلة للتنبؤ.
    Vue dans un contexte plus large, l'approche sectorielle ne posait aucun problème aux pays visés à l'annexe I, mais les pays en développement craignaient qu'elle ne devienne un obstacle technique au commerce et un moyen détourné de relever fortement les objectifs. UN وبشكل عام، هذه المسألة ليست من المشاكل التي تواجه البلدان المدرجة في المرفق الأول، غير أن البلدان النامية تخشى من أن يصبح النهج القطاعي عقبة تقنية أمام التجارة ونهجاً " غير معلن " لفرض أهداف صعبة.
    Les pays développés ont certes été les premiers à tirer parti des nouvelles technologies, mais les pays en développement leur ont emboîté le pas et s'attachent de façon concertée à adapter petit à petit celles-ci à leurs besoins nationaux et régionaux. UN 30 - وتعتبر البلدان المتقدمة النمو المستفيد الرئيسي من ثورة الاتصالات، غير أن البلدان النامية أخذت هي أيضا بالتكنولوجيات الجديدة وغدت تبذل جهودا متضافرة من أجل تكييفها تدريجيا مع احتياجاتها الوطنية والإقليمية.
    Les pays développés peuvent effectivement surmonter ces problèmes, mais les pays en développement ont un urgent besoin d'assistance pour renforcer leurs capacités nationales et s'adapter à la mondialisation. UN ولاحظ ان البلدان المتقدمة النمو يمكنها التصدي لهذه المشاكل بشكل فعال، بيد أن الدول النامية تحتاج إلى مساعدة عاجلة في مجال تحسين قدراتها الوطنية على إدارة العولمة.
    Évidemment, certains pays développés n'apprenaient pas grand—chose aux réunions, mais les pays en développement ou en transition pouvaient en revanche en retirer de riches enseignements. Ceux—là pouvaient aider ceux—ci en leur transmettant des connaissances, plutôt qu'en leur fournissant une assistance financière. UN وأضاف قائلا إنه يدرك أن بعض البلدان المتقدمة لا تستفيد كثيرا من دورات الفريق بيد أن البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية يمكن أن تتعلم الكثير، وأحد السبل التي تستطيع من خلالها البلدان المتقدمة تقديم المساعدة هو نقل معارفها بدلا من توفير الدعم نقداً.
    Selon la conclusion de l'évaluation du Président, l'application du Programme d'action d'Almaty a certes progressé mais les pays en développement sans littoral continuent à connaître des problèmes particuliers dus à leur handicap géographique, aggravé par l'absence d'infrastructures de transport en transit adéquates et des procédures et règlements contraignants. UN ويخلص الرئيس في تقييمه إلى أنه على الرغم من بعض التقدم الذي تحقق في تنفيذ برنامج عمل ألماتي، ما زالت البلدان النامية غير الساحلية تواجه مشاكل خاصة تتصل بمعوقات موقعها الجغرافي التي يزيدها تعقيدا عدم وجود الهياكل الأساسية الكافية للنقل العابر والإجراءات والنظم المعقدة.
    Les politiques de développement des marchés des obligations permettent aux entreprises d'éviter un endettement extérieur excessif mais les pays en développement doivent éviter les mesures qui risquent d'accroître le risque d'instabilité financière en facilitant les entrées et les sorties de capitaux fébriles. UN وقد تُمكّن السياسات الرامية إلى تطوير أسواق السندات المحلية الشركات من تجنب الإفراط في الالتزام الخارجي، غير أنه يتعين على البلدان النامية أن تحرص على تلافي السياسات التي يمكن أن تزيد من خطر عدم الاستقرار المالي من خلال تسهيل التدفقات الداخلة والخارجة من أموال المضاربة.
    Cela vaut en particulier pour les pays développés, mais les pays en développement devraient également abaisser les barrières commerciales entre eux. UN ورغم أن هذا ينطبق بصفة خاصة على البلدان المتقدمة النمو، فإنه ينبغي للبلدان النامية هي الأخرى أن تخفض الحواجز التجارية القائمة فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus