Lors des élections locales de 1998, la situation des femmes s'est améliorée dans une certaine mesure, Mais même alors, il n'y a pas eu d'avancée décisive. | UN | وفي الإنتخابات المحلية التي جرت في عام 1998، تحسن وضع المرأة إلى حد ما، ولكن حتى في تلك الحالة لم يحصل أي تطور ذي شأن. |
Mais même si une question doit être examinée, il ne faut pas en déduire automatiquement qu'une résolution doit en être le résultat nécessaire. | UN | ولكن حتى إذا كان البند مطروحا بالفعل للنظر فيه، فلا ينبغي أن نفترض تلقائيا أن النتيجة الحتمية هي الخروج بقرار. |
Mais même si vous trouvez le pistolet, cela ne prouvera pas que je suis coupable. | Open Subtitles | ولكن حتى لو عثرت على السلاح فلن يُثبت هذا الأمر أنّي مّذنب |
Mais même toi ne peut pas créer un désastre naturel. | Open Subtitles | لكن حتى أنتَ لا يمكنكَ صنع كارثة طبيعية. |
Mais même un perfectionniste ne peut contrôler tous les paramètres. | Open Subtitles | لكن حتى الكامل لا يمكنه التحكم بكل المتغيرات |
Mais même les hommes les plus dangereuses, peuvent être déjoué. | Open Subtitles | لكن حتى أخطر الرجال يمكن التفوق عليهم براعةً |
Mais même, comparé à ce que mon équipe à accompli au fil du temps, je... | Open Subtitles | ولكن حتى بافتراض ذلك, مقارنة بما يصنعه فريقي الذي حقق في يومين |
Toutes ces religions tue au nom de leur Dieu, Mais même le sol le plus maudit peut encore produire des fruits. | Open Subtitles | كل تلك الأديان تقتل باسم إلههم، ولكن حتى مع كل هذا العنف التربة لا تزال تؤتي ثمارها. |
Mais même s'il s'agissait de la pire nouvelle au monde, tout ce que je voulais savoir c'était la vérité. | Open Subtitles | ولكن حتى لو كان أسوأ خبر في العالم كل ما أردته هو أن أعرف الحقيقة |
On cherche un dispositif incendiaire, Mais même si ça a survécu au feu, ça faudra des semaines, des mois avant toute conclusion, et si on est chanceux. | Open Subtitles | نحن نبحث عن أداة إشعال حرائق ولكن حتى لو نجت الآلة من الحريق سيتطلب الأمر أسابيع وربما أشهر للحصول على أي نتيجة |
Désolé de te le dire, Mais même si on s'en sort, tu auras toujours un problème sur les bras. | Open Subtitles | آسفة لقول هذا، ولكن حتى لو نجونا من هذا أحياء، ستظل هناك مشكلة بين يديك |
Je suis peut-être le plus grand sorcier de Brooklyn, mais... même moi je ne peux pas voir le future. | Open Subtitles | أنا قد اكون اعظم ساحر في بروكلين ولكن حتى أنا لا أستطيع ان ارى المستقبل |
Mais même ce spécialiste du désert de danse ne supporte pas la chaleur pour longtemps. | Open Subtitles | ولكن حتى متخصص الرقص في الصحراء لا يمكنه تحمل الحرارة لفترة طويلة |
Mais même si je ne t'ai pas élevée, même sans moi dans ta vie, tu as trouvé la mort toute seule. | Open Subtitles | لكن حتى لو لم أقم بتربيتك حتى مع عدم وجودي في حياتك فقد عثرت على الموت بنفسك |
Mais même avec tout ça, t'as quand même un seul cerveau. | Open Subtitles | لكن حتى بعد كل ذلك, مازلت تحمل عقلًا واحدًا |
Mais même sans un tir direct, la balle peut tout de même localiser une cible géographique. | Open Subtitles | لكن حتى بدون طلقة مباشرة فالرصاصة لا تزال بإمكانها تحديد بدقة جغرافية الهدف |
Mais même les souvenirs les plus douloureux m'ont aidés à arriver la ou je suis maintenant. | Open Subtitles | لكن حتى أكثر الذكريات إيلاماً ساعدتني في أن أصبح ما أنا عليه الآن |
On doit commencer à le réchauffer, Mais même un tout petit caillot peut le tuer. | Open Subtitles | لذلك علينا أن نبدأ تدفئته و لكن حتى جلطة دموية صغيرة ستقتله |
Mais même en plaisantant ou chatouillant les flancs de son garçon, | Open Subtitles | لكن حتى وهو يُداعب ، يُدغدغ طفلهُ في ضلوعه |
Avec le recul, j'aurais pu faire davantage pour empêcher ce qui devait suivre, Mais même une vie sans fin ne peut être remontée. | Open Subtitles | "بعد تفكير مليّ، فلأمكنني بذل المزيد لمنع ما حدث تاليًا" "لكن حتّى الحياة الأبديّة لا يمكن إعكاس مجرياتها" |
Mais même en pareil cas, l'intéressé n'est remis en liberté que sur approbation du tribunal d'instance. | UN | غير أنه حتى في هذه الحالة، فإن الإفراج لا يصبح نافذاً إلا بعد أن توافق عليه محكمة الاستئناف. |
. Mais même au sein de groupements régionaux, la coopération peut être freinée par certaines des craintes et différences exposées plus haut, par le fait que les institutions ou mécanismes régionaux ne sont pas adaptés à ce type de collaboration, ou simplement parce que les échanges entre certains pays du groupement sont limités ou ne sont guère touchés par des pratiques commerciales. | UN | ومع ذلك فإنه حتى في نطاق المجموعات الإقليمية، فإن التعاون في مجال الإنفاذ، قد تَحُدّ منه بعض الشواغل والفوارق التي جرى إبرازها أعلاه، وعدم اعتماد المؤسسات والآليات الإقليمية اللازمة للتعاون في مجال الإنفاذ، أو مجرد محدودية نطاق التجارة بين بعض بلدان المجموعة الاقليمية أو ندرة الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على هذه التجارة. |
Mais, même si vous démissionnez | Open Subtitles | ولكن حتّى لو استقلتي، ألن يأخذك جورج إلى المحكمة؟ |
Or, non seulement cette catastrophe n'est plus une éventualité, Mais même les gains à court terme ont été illusoires. | UN | ولكن يقتصر اﻷمر فقط على أن الانهيار لم يعد احتمالاً، بل حتى الكسب القصير اﻷجل أصبح مغالطة. |
Mais même l'Espagne démocratique actuelle continue d'entraver les liaisons aériennes et maritimes avec Gibraltar. | UN | بيد أنه حتى في اسبانيا المعاصرة الديمقراطية، توضع عقبات على طريق الاتصالات الجوية والبحرية مع جبل طارق. |
Mais même lui ne pourrait pas te faire sortir de prison. | Open Subtitles | ولكن حتي هو لن يتمكن من إخراجك من السجن |
Mais même si Heat et Ice sont rivales, leur attraction sexuelle est comme une bombe nucléaire ! | Open Subtitles | لكن رغم وصول الثلج والحرارة الإنجذاب الجنسي مثل حريق نووي |
Mais même si le Conseil s'acquitte de ses fonctions avec efficacité, s'il n'est pas considéré comme étant suffisamment représentatif, son autorité sera diminuée. | UN | ولكن مهما كانت الفعالية التي يؤدي بها المجلس الحالي مهامه، فإنه إذا لم يعتبر ممثلا بشكل كاف، ستضعف سلطته. |
Mais même là, comme disait ma grand-mère, c'est tout le sens de l'amour, que tout le monde soit fou à sa façon. | Open Subtitles | حتى إن كان ذلك صحيح، هذا ما كانت جدتي تقوله هذا هو محور الحب أن الجميع مجنون بطريقته |
Mais même dans ce cas-là, c'était le Gouvernement qui avait assumé la responsabilité de la formulation de cette politique, non l'UNICEF. | UN | وقال إنه حتى في هذه الحالة كانت الحكومة هي التي قامت بوضع السياسة وليست اليونيسيف. |
Mais même si les pays en développement représentent désormais plus de la moitié de la croissance du PIB mondial, les pays avancés doivent déjà leur accorder une place de décideurs depuis que leur influence va croissant dans l'économie mondiale. | News-Commentary | ولكن برغم أن البلدان النامية تستأثر الآن بأكثر من نصف نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي، فإن البلدان المتقدمة لم تعترف لها حتى الآن بأدوار قيادية تعكس نفوذها المتنامي في الاقتصاد العالمي. |
Mais même s'il le nie, il a du bon. | Open Subtitles | لكن بقدر ما يحاول أن ينكر ذلك اعرف ان هناك شيئاً طيباً فيه |