Une série d'examens à mi-parcours ont réaffirmé la même conclusion mais malheureusement, peu de choses ont changé. | UN | وأكد هذه النتيجة من جديد عدد من مؤتمرات المتابعة المرحلية، ولكن للأسف لم يتغير الكثير. |
Je devais te faire visiter, te présenter aux collègues, te montrer la salle à manger privée, mais malheureusement il y a un saignement aux urgences. | Open Subtitles | كنت سآخذك في جولة، لأعرّفك على الرفاق، وآخذك إلى غرفة الطعام الخاصة، ولكن للأسف هناك شخص ينزف في غرفة الطـوارئ. |
Si je pouvais changer de place avec lui, je le ferais mais, malheureusement, je suis le seul à ne pas pouvoir le faire. | Open Subtitles | لو امكننى تبديل جسدة بجسدى مرة أخرى سأفعل لكن لسوء الحظ أنا الشخص الوحيد الذى لا يمكنة ذلك |
Mais, malheureusement, sa tension est trop faible. | Open Subtitles | لكن لسوء الحظ ضغط الدم منخفض للمخاطرة بذلك |
J'apprécie le service mais malheureusement, je ne peux pas y aller. | Open Subtitles | أنا أقدر الخدمة ولكن لسوء الحظ لا أستطيع الذهاب |
Mais, malheureusement, vous n'êtes pas en mesure d'identifier mon client comme étant l'homme que vous avez vu cette nuit-là, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لكن للأسف أنت لست قادرة على إثبات أن موكلي هو الرجل الذي رأيته تلك الليلة , أليس كذلك |
Les autorités libanaises ont donné des assurances que les auteurs seraient arrêtés et traduits en justice mais malheureusement cela ne s'est pas encore produit. | UN | وأكد مسؤولون لبنانيون كبار أنه سيتم القبض على مرتكبي هذا العمل وسوف يحاكمون، ولكن للأسف لم يحدث ذلك بعد. |
En plus, dans toutes les commissions de travail dans ce domaine, il est tenu compte des besoins spécifiques des femmes mais malheureusement le document n'est pas encore finalisé et les objectifs du Millénaire sont loin d'être réalisés. | UN | وفضلاً عن هذا يراعى في جميع لجان العمل في هذا المجال ضرورة مراعاة الاحتياجات المحددة للمرأة، ولكن للأسف فهذه الوثيقة لم ينته العمل بشأنها حتى الآن، ولم تحقق أهداف الألفية في هذا المجال. |
Les autorités sont intervenues pour libérer les otages et ont tué tous les terroristes, mais malheureusement un grand nombre d'otages ont également perdu la vie. | UN | وتدخلت السلطات لإطلاق سراح المحتجزين وقتلت جميع الإرهابيين ولكن للأسف فقد عدد كبير من الرهائن أيضاً حياتهم. |
mais malheureusement, une policière s'est interposée | Open Subtitles | ولكن للأسف ايا كانت تلك الشرطية التي اتت وقامت |
Ravi de l'entendre, Noah, mais, malheureusement, le jury ne va pas y croire, donc... c'était une sale soirée. | Open Subtitles | أنا سعيد لسماع ذلك نوا، ولكن للأسف هيئه المحلفين لن تأخذ برأيي في هذا الموضوع كانت ليله سيئه |
J'aime ça, mais malheureusement cette preuve est indirecte. | Open Subtitles | أعجبني هذا، لكن لسوء الحظ فإن الدليل طرفي |
Oui, mais, malheureusement, vous devez tous être sacrifié au bien. | Open Subtitles | نعم، لكن لسوء الحظ لابد من التضحية بكليكما من أجل الخير الاعظم |
mais malheureusement, on doit les laisser partir dès que possible, avant qu'ils ne comprennent. | Open Subtitles | لكن لسوء الحظ, يجــب عليــنا التخلص منهم بأسرع ما يمكننا قبل ان يكتشفوا الامر |
Six femmes ont contesté les élections, mais malheureusement, seulement deux d'entre elles ont gagné. | UN | وخاضت ست نساء الانتخابات، ولكن لسوء الحظ لم تفز إلا إثنتان. |
Naturellement, ces taxes devraient être en échange de services médicaux ou de prestations sociales, mais malheureusement nous n'y avons pas droit. | UN | وبالطبع، ينبغي أن تكون الضرائب التي ندفعها في مقابل خدمات طبية ومنافع اجتماعية، ولكن لسوء الحظ لا نحصل على أي منها. |
mais malheureusement, même le travail de bureau était trop pour lui. | Open Subtitles | ولكن لسوء الحظ حتى أن العمل المكتبي كان فوق طاقته |
Je comprend ce que vous ressentez, mais, malheureusement, ont ne peut suivre les intuitions d'un fils. | Open Subtitles | أعلم نواياك في ما تقوله، لكن للأسف لا يمكننا الإعتماد على حدس الإبن. |
mais malheureusement, mon père m'a découragé à la maison, alors j'y suis venu plus tard. | Open Subtitles | لكن للأسف والدي أثبطني عن ذلك، لذا عهدتُ الموسيقى بعد فوات الأوان. |
mais malheureusement, vous êtes le seul qui trompe sa femme. | Open Subtitles | لكن للأسف أنت الوحيد الذي يخون زوجته حالياً |
Oui, mais malheureusement, Il était un peu juste sur les détails. | Open Subtitles | أجل، لكن للآسف لم يكن لديه الفرصة للتفاصيل. |
Si je rigolais, ce serait marrant, mais malheureusement, l'hôpital prend cela très au sérieux, Dr Lorenson. | Open Subtitles | لو كنت امزح , لكان هذا مضحكا, لكن للاسف , المستشفى يأخذ هذا النوع من الامور بجديه كبيره , د, لورنسون. |
mais malheureusement des menaces d'une beaucoup plus grande ampleur pèsent sur l'humanité. | UN | ولكن لﻷسف فإن اﻹنسانية ككل تواجه تهديدات أكبر من تلك، يتعين أن تهتم بها. |
Nous souhaiterions avoir des résultats palpables avec nos populations mais, malheureusement, il est à noter que sur le terrain les problèmes continuent de s'amplifier. | UN | نحن نود أن نحصل على نتائج ملموسة لسكاننا. ولكن مما يؤسف له أن النتيجة الحتمية هي استمرار تفاقم المشاكل في الميــدان. |
Le jugement de Lieke Lesole marque un jalon dans l'histoire des réparations accordées à des victimes, mais malheureusement aucune somme n'a encore été versée. | UN | ويعد الحكم الصادر في ليكيه ليسوليه حدثاً هاماً في تاريخ دفع الأضرار للضحايا، لكن مع الأسف لم تدفع حتى الآن أية أضرار. |