"mais nous devons" - Traduction Français en Arabe

    • ولكن علينا أن
        
    • ولكن يجب علينا
        
    • لكن علينا أن
        
    • ولكن يتعين علينا
        
    • لكن يجب علينا
        
    • غير أنه يجب علينا
        
    • غير أننا يجب أن
        
    • ولكننا نحتاج
        
    • لكن علينا ان
        
    • ولكننا يجب أن
        
    • ولكننا بحاجة إلى
        
    • بل علينا
        
    • لكننا بحاجة إلى
        
    • إلا أننا يجب أن
        
    • بيد أننا يجب أن
        
    Mais, nous devons nous le rappeler, il est tout aussi vrai que l'ONU a besoin du monde. UN ولكن علينا أن نتذكر أنه من الصحيح بنفس القدر أن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى العالم.
    Mais, nous devons transcender nos frontières nationales et travailler ensemble pour une autre raison encore. UN ولكن علينا أن نسمو فوق حدودنا الوطنية وأن نعمل معاً لسبب آخر.
    mais nous devons nous atteler immédiatement à la tâche - avec conviction, détermination, solidarité et dignité. UN ولكن يجب علينا أن نشرع في القيام بذلك فورا باقتناع وعزم وتضامن وكرامة.
    J'apprécie vraiment votre aide, mais nous devons rentrer chez nous. Open Subtitles أقدر مساعدتك دوماً لكن علينا أن نعيدك معنا
    C'est un sujet complexe, mais nous devons le traiter. UN وهذا موضوع معقد، ولكن يتعين علينا أن نتصدى له.
    mais nous devons aussi faire avancer de manière décisive les réformes internes. UN لكن يجب علينا أن نمضي قُدُماً بحزم في الإصلاحات الداخلية.
    Des indications font état de la restitution à la MINUSIL de certains véhicules blindés de transport de troupes, mais nous devons continuer à insister pour obtenir la restitution totale. UN وأفيد بأن بعض ناقلات الجنود المدرعة قد أعيدت إلى البعثة، غير أنه يجب علينا مواصلة الإصرار على إعادتها بالكامل.
    Je veux vous aider, mais nous devons trouver une solution légale. Open Subtitles أريد أن تساعدك، ولكن علينا أن نجد حلا قانونيا.
    Franchement, je ne sais pas. mais nous devons trouver un moyen. Open Subtitles حقيقة أنا لا أعرف ولكن علينا أن نجد طريقة
    Les Nations Unies s'efforcent de remplir une mission humanitaire, mais nous devons redoubler d'efforts pour mettre un terme aux combats. UN وتحاول اﻷمم المتحدة أن تؤدي مهمة إنسانية، ولكن علينا أن نضاعف جهودنا لنضع حدا للقتال.
    Nous ne pouvons pas résoudre tous les problèmes, mais nous devons servir - et nous servirons - de charnière pour le changement et de pivot pour la paix. UN إننا لا نستطيع حل كل مشكلة، ولكن علينا أن نكون، ولسوف نكون، ركيزة للتغيير ودعامة للسلم.
    mais nous devons penser à d'autres mesures immédiates en vue d'un règlement politique. UN ولكن علينا أن نفكر فيما يتجاوز التدابير الفورية الرامية الى تحقيق تسوية سياسية.
    Nous pouvons en être fiers. mais nous devons protéger ces acquis, dont beaucoup sont encore fragiles. UN ولنا أن نفخر بهذا الإنجاز؛ ولكن يجب علينا حماية هذه المنجزات، التي لا يزال العديد منها هشة.
    mais nous devons également admettre que nous ne serons jamais gagnants si nous ne parvenons pas à vaincre les causes du terrorisme. UN ولكن يجب علينا أيضا أن نقر بأننا لن ننجح أبدا إذا أخفقنا في القضاء على أسباب الإرهاب.
    Nous avons encore beaucoup de travail à accomplir pour atteindre l'objectif ultime d'un monde sans armes nucléaires, mais nous devons franchir une première étape en adoptant cette proposition de programme de travail. UN وأمامنا عمل كثير ينبغي أن نقوم به إلى حين بلوغ الهدف النهائي وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية، لكن علينا أن نخطو الخطوة الأولى باعتماد برنامج العمل المقترح هذا.
    mais nous devons tous augmenter le niveau de financement du développement. UN ولكن يتعين علينا جميعا أن نزيد التمويل المتوفر للتنمية.
    Le chemin est raide et caillouteux, mais nous devons aller de l'avant, avec vigilance et détermination, dans la consolidation de l'architecture de protection. UN إن الطريق وعر وشديد الانحدار. لكن يجب علينا المضي قدما بحذر وحزم في مجال تعزيز صرح الحماية.
    mais nous devons être attentifs. Il y a toujours deux façons de voir un verre à moitié plein. UN غير أنه يجب علينا التنبه، إذ أن هناك دائما طريقتان للنظر إلى الكوب نصف المليء.
    mais nous devons reconnaître qu'il continue de se commettre des violations graves et systématiques des droits de l'homme dans des circonstances qui sont un affront à la conscience du monde. UN غير أننا يجب أن نعترف بأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية ما زالت ترتكب في ظروف تتحدى ضمير العالم.
    La présente étude nous a donné seulement un aperçu de l'existence des fillettes soldats, mais nous devons poursuivre nos recherches. UN لقد وفرت لنا هذه الدراسة الضوء الأول في حياة البنات المجندات ولكننا نحتاج لدراسة المزيد.
    Nous sommes là pour être sur que Lucas aille jusque au bout, mais nous devons nous assurer d'être totalement invisible. Open Subtitles نحن هنا تأكد من ان لوكس ينجح في ذلك لكن علينا ان نضمن أن لا نُرى
    mais nous devons également travailler à son édification. UN وينبغي أن يتوفر لدينا اﻹيمان بالمستقبل، ولكننا يجب أن نعمل من أجل بنائه.
    Laissez-moi découvrir ce qu'il sait, mais nous devons développer un genre de protocole pendant que je demande un autre micro. Open Subtitles إسمحيلي أعرف ما يعرفه ولكننا بحاجة إلى تطوير نوع من البروتوكول هنا بينما أطلب برقيّه أخرى
    J'ai défini les changements climatiques comme le thème emblématique de notre époque. mais nous devons aller encore plus loin. UN لقد وصفت تغير المناخ بأنه المسألة الحاسمة في زمننا، بل علينا في الواقع أن نمضي إلى ما هو أكثر من ذلك.
    D'importants progrès ont été réalisés en matière d'élimination de la pauvreté, mais nous devons faire mieux. UN وقد أحرز تقدم هام صوب هدف استئصال الفقر، لكننا بحاجة إلى تحقيق تقدم أكبر.
    mais nous devons nous opposer partout à l'extrémisme qui engendre le terrorisme et la haine. UN إلا أننا يجب أن نعارض في كل مكان التطرف الذي يؤدي الى الارهاب والكراهية.
    mais nous devons encourager les États, dont c'est la responsabilité première, à prendre les mesures appropriées pour régler la question des munitions lorsqu'elles sont en excès. UN بيد أننا يجب أن نشجع الذين يتحملون تلك المسؤولية الرئيسية على اتخاذ التدابير المناسبة لإدارة فائض الذخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus