"mais parce que" - Traduction Français en Arabe

    • بل لأن
        
    • ولكن لأن
        
    • لكن لأن
        
    • لكن لأنني
        
    • لكن لأنه
        
    • ولكن بسبب
        
    • بل لأنني
        
    • لكن بسبب
        
    • وإنما لأن
        
    • ولكن لأنني
        
    • بل ﻷنه
        
    • لكن لإنه
        
    • ولكن لأننا
        
    • ولكن لأنك
        
    • ولكن لأنها
        
    mais parce que la Découverte lui faisait croire que c'était garanti. Open Subtitles بل لأن الاكتشاف جعلها تعتقد أن الأمر كان مضموناً
    S'il en est ainsi, ce n'est pas parce que le droit de propriété intellectuelle prime la loi recommandée dans le Guide, mais parce que celle-ci ne traite pas ces questions. UN وليس السبب في ذلك أن القانون الموصى به في الدليل يذعن للقانون المتعلق بالملكية الفكرية، بل لأن القانون الموصى به في الدليل لا يتناول هذه المسائل أصلاً.
    Je vais bien, tu sais, mais parce que j'ai des antécédents médicaux, ils m'ont renvoyé ici alors que je n'ai fais qu'une erreur. Open Subtitles أنا بخير، كما تعلمون، ولكن لأن لدي تاريخ من المرض العقلي، يرسلون لي المنزل عندما أنا جعل خطأ واحد.
    Pas à cause de l'argent, mais parce que votre âme ne peut agir comme elle le veut. Open Subtitles ليس بسبب الدّخل ولكن لأن روحك ليست قادرة على فعل ما أنت في حاجة إلى فعله.
    mais parce que son corps avait une tolérance, l'injection n'était pas assez forte, c'est pour ça qu'il c'est échappé. Open Subtitles لكن لأن عنيدا تراكمت على التسامح و كان حقن يست قوية بما فيه الكفاية ، والذي هو السبب في انه هرب.
    mais parce que je sais que votre regard le ferait souffrir. Open Subtitles لكن لأنني أعرف أنه سيُجرح من أول نظرة غريبة.
    Ce n'est pas pour devenir actrice, mais... parce que je n'avais rien d'autre à faire. Open Subtitles ليس لأنني أريد بأن أصبح ممثلة لكن لأنه لا يوجد شيء آخر
    Les hommes ne commettent pas d'actes de violence contre leurs femmes parce qu'ils sont anormaux ou malades, mais parce que la société le tolère. UN فالرجال لا يرتكبون العنف المنزلي ضد النساء لأنهم غير طبيعيين أو مرضى، بل لأن المجتمع يسمح بذلك.
    Les femmes se font avorter non pas parce qu'elles le veulent mais parce que les conditions dans lesquelles elles se sont trouvées enceintes sont absolument inhumaines. UN وتسعى المرأة إلى الإجهاض، ليس لأنها تريد ذلك، بل لأن ظروف حملها مفرطة في القسوة.
    Les changements démocratiques ne surviennent pas parce qu'ils ont été décidés ailleurs, mais parce que les populations les veulent. UN ولا تحدث التغيرات الديمقراطية بمجرد أنه يُخطط لها في أماكن أخرى، بل لأن الشعوب تريدها.
    Non pas parce que je me soucie de Liv, mais parce que Liv est Liv. Open Subtitles ليس لأنني أهتم بعلاقتكم بل لأن ليف هي ليف
    Watson refusait de le faire, pas parce que c'était immoral mais parce que, avec son sens aigu des relations publiques, il trouvait que c'était risqué. Open Subtitles "واتسون" لم يشأ أن يقوم بذلك. لم يكن ذلك لأنه يعتقد بان ذلك غير أخلاقيا أو لا ولكن لأن "واتسون"
    Pas parce qu'on ne les vend pas, mais parce que l'homme porte ses slips jusqu'à ce qu'ils se désintègrent. Open Subtitles ولكن ليس بسبب أن المرء لم يستطع بيع سرواله التحتي ولكن لأن الرجال يرتدون سراويلهم التحتية، حتى تتحلّل تماماً
    mais parce que... c'est ton âme sœur dans cette vie. Open Subtitles ولكن لأن هذا هو شخصك في هذه الحياة
    mais parce que nous avons une foi inébranlable en la puissance de Dieu, parce que nous avons un amour et une confiance inconditionnels... mon petit frère... est là ce soir. Open Subtitles ولكن لأن إيماننا بقور ولكن لأن إيماننا بقوة الرب لا ينتهى وبسبب حبنا غير المشروط وثقتنا
    Mais si je voulais vous dire un truc, pas parce que vous me payez, mais parce que je le veux, ça ne fait pas de moi une taupe. Open Subtitles لكن إذا أردت إخبارك شيء، لا لأنك كنت تدفعني، لكن لأن أردت إخبارك،
    Pas seulement parce que tu veux que je sois là, mais parce que je veux être la première personne que notre bébé verra. Open Subtitles ليس فقط لأن تُريدُني هناك... لكن لأن أُريدُ لِكي أكُونَ الشخصَ الأولَ يَرى طفلنا الرضيعُ رأساً على عقب.
    Elle a essayé de m'éjecter pas parce que j'étais fou, mais parce que j'étais tombé sur une plus grande vérité Open Subtitles لقد حاولت اقصائي ليس بسبب أنني كنت مجنون لكن لأنني تعثرت في الحقيقة
    On ne choisit pas d'aller sur la lune parce que c'est facile, mais parce que c'est compliqué. Open Subtitles لقد اخترنا الذهاب للقمر ليس لأنه امرا سهلا. لكن لأنه شيء صعب
    mais parce que c'est un argument énorme qui va de mon côté, je le retire poliment de la course. Open Subtitles ولكن بسبب أن هذا جدال قوي جدا ومن ناحيتي ,أنا بأدب أزيح الرهان عن الطاولة
    Non, mais parce que les gens ont besoin de comprendre leur passé. Open Subtitles بل لأنني أؤمن بمدى أهمية معرفة الناس لماضيهم
    mais parce que vous êtes de géniales, et des filles importantes. Open Subtitles لكن بسبب أنكم سيدات رائعات من الطبقة العلوية
    Non pas parce que l'Érythrée n'est pas suffisamment grande pour obtenir ce qu'elle veut, mais parce que l'idée est trop incongrue et trop irréaliste. UN لا لأن إريتريا ليست ضخمة بما يكفي لكي تملي إرادتها، وإنما لأن الفكرة غير ملائمة وغير معقولة بالمرة.
    - Pas parce que je suis en colère mais parce que j'ai déjà donné ton boulot. Open Subtitles ليس لأنني غاضب منك، ولكن لأنني في الواقع أعطيت وظيفتكِ لشخص آخر.
    Nous procédons à cette transformation non pour plaire à un groupement ou secteur particulier de l'opinion, mais parce que nous devons être en mesure de mieux répondre aux besoins des peuples du monde et des États Membres. UN ولا نفعل ذلك مرضاة ﻷي جمهور خاص، بل ﻷنه ينبغي أن تكون لدينا قدرة أفضل على الوفاء باحتياجات شعوب العالم ودوله اﻷعضاء.
    ... avec l'aide de milliers d'héros silencieux, l'équipe des altruistes qui offrent leur soutien, pas pour être reconnus, mais parce que c'est la bonne chose à faire. Open Subtitles لاعبو الفريق غير الانانيين الذين يقدمون الدعم ليس من اجل ان يعرفوا لكن لإنه الامر الصائب الواجب فعله
    N'oublions pas que nous entreprenons une réforme non pas pour faire plaisir aux autres, mais parce que nous attachons beaucoup d'importance à ce que cette Organisation représente. UN ولنتذكر أننا لا نقوم بالإصلاح لإرضاء الآخرين، ولكن لأننا نقيّم ما تمثله هذه المنظمة.
    Vous avez pris ce travail non pas pour l'argent, mais parce que vous aviez besoin d'avoir accès aux mêmes médicaments que vous distribuez. Open Subtitles لقد أتخذت هذا العمل ليس لأجل المال ولكن لأنك بحاجة الى الوصول لنفس العقاقير التي تقوم بتوزيعها
    Pas parce que je me sens concernée, mais parce que c'est pas très pertinent. Open Subtitles ليس لأنني أهتم ولكن لأنها ليست مراقبة جيدة للغاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus