Outre l'examen des progrès accomplis, le débat pourrait porter sur les questions suivantes, mais pas exclusivement : | UN | بالإضافة إلى استعراض التقدم المحرز، يمكن للمناقشة أن تركز على المسائل التالية، على سبيل المثال لا الحصر: |
Nous serons donc guidés notamment, mais pas exclusivement, par les principes et les engagements énoncés ci-dessous : | UN | ولذلك فإننا سوف نسترشد بمجموعة من المبادئ والالتزامات المشتركة تشمل ما يلي على سبيل المثال لا الحصر: |
M. Kaul a des compétences juridiques concernant une multitude de domaines intéressant le travail de la Cour, notamment, mais pas exclusivement : | UN | للسفير كول خبرة قانونية بشأن طائفة واسعة من القضايا الخاصة ذات الصلة بعمل المحكمة منها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
Elles ont aussi arrêté les priorités et objectifs des programmes de l'ONU en ce qui concerne ses rapports avec l'Union africaine, notamment, mais pas exclusivement, dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | وحددا أيضا الأولويات والأهداف البرنامجية للأمم المتحدة في إطار تعاونها مع الاتحاد الأفريقي في مجالات منها على سبيل الذكر لا الحصر بناء القدرات. |
Ses effectifs sont constitués principalement d'officiers originaires des pays fournisseurs de contingents, et elle peut en outre faire appel aux ressources de la Division militaire, en particulier mais pas exclusivement, dans le domaine de la constitution des forces. | UN | ويعمل في الخلية في المقام الأول ضباط عسكريون من البلدان المساهمة بقوات، كما أنها تعتمد على موارد الشعبة العسكرية، مثل مهام تكوين القوات التي تقوم بها الشعبة العسكرية، وذلك على سبيل المثال لا الحصر. |
En conséquence, cette forme de pédagogie a aidé des milliers de personnes à surmonter des situations difficiles, notamment mais pas exclusivement, les violences domestiques, le chômage, la pauvreté et la dépression, En outre, les écoles développent l'intellect des élèves. | UN | ولذلك، فقد ساعدت هذه المنهجيات التعليمية الآلاف في مجابهة الصعاب ومنها على سبيل المثال لا الحصر: العنف العائلي والبطالة والفقر والاكتئاب. وعلاوة على ذلك، تقوم المدارس بتنمية ذكاء التلاميذ. |
7. En outre, en raison de leur marchandisation croissante, les terres rurales et urbaines sont devenues des biens qui font l'objet d'une concurrence effrénée, ce qui a des conséquences dramatiques, en particulier mais pas exclusivement dans les pays émergents. | UN | 7- ونظراً إلى أن الأراضي الريفية والحضرية بدأ يغلب عليها باطّراد طابع التسليع، فقد أضحت موضع نزاعات لا تفتأ تتعاظم، الأمر الذي كان له عواقب وخيمة، خاصة في الاقتصادات الناشئة على سبيل المثال لا الحصر. |
Dans ce contexte, les participants ont mis l'accent sur un certain nombre d'activités et d'initiatives destinées à appuyer la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, notamment mais pas exclusivement les suivantes: | UN | ٧٢- وفي هذا السياق، أكد المشاركون على الأنشطة والمبادرات الرامية إلى دعم الهدف النهائي للاتفاقية، ومنها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
62. Les États parties devraient prendre des mesures pour combattre la demande de tous types de services qui impliquent l'exploitation de victimes de la traite, notamment, mais pas exclusivement, les services sexuels. | UN | 62- وينبغي أن تضع الدول الأطراف تدابير لمواجهة جميع أنواع الخدمات التي يُستغل فيها ضحايا الاتجار، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الخدمات الجنسية. |
3. Les États parties devraient fournir des données statistiques sur la formation au sujet de la Convention destinée aux personnes qui, dans le cadre de leur profession, sont en contact avec les enfants ou se consacrent à eux, notamment (mais pas exclusivement): | UN | 3- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات إحصائية عن التدريب المقدم من الاتفاقية للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر: |
3. Les États parties devraient fournir des données statistiques sur la formation au sujet de la Convention destinée aux personnes qui, dans le cadre de leur profession, sont en contact avec les enfants ou se consacrent à eux, notamment (mais pas exclusivement): | UN | 3- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات إحصائية عن التدريب المقدم من الاتفاقية للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر: |
75. Une approche fondée sur les droits de l'homme implique des mesures pour encourager la responsabilisation de nombreux acteurs à différents niveaux, à l'intérieur et à l'extérieur du secteur de la santé, notamment mais pas exclusivement: | UN | 75- يعتمد النهج القائم على أساس حقوق الإنسان على تعزيز مساءلة جهات فاعلة متعددة وعلى مستويات شتى، داخل القطاع الصحي وخارجه، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر: |
Mesure dans laquelle le CCP est axé sur les problèmes de développement les plus critiques du pays, conformément aux priorités nationales et aux priorités mondiales du PNUD et compte tenu des activités des autres partenaires de développement, et surtout, mais pas exclusivement, des organisations associées du système des Nations Unies. | UN | مدى التركيز في إطار التعاون القطري على أهم المشاكل الإنمائية في البلد بما يتفق مع الأولويات الوطنية وأولويات البرنامج الإنمائي العالمية ويشكل عاملا مؤثرا في أنشطة شركاء التنمية الآخرين، وبالأخص المنظمات الشريكة من داخل منظومة الأمم المتحدة على سبيل الذكر لا الحصر. |
Toutefois, l'Érythrée pourrait encore s'améliorer dans certains domaines, notamment, mais pas exclusivement, en mettant en place des procédures d'asile officielles pleinement légales, en accordant l'asile à tous les étrangers et en garantissant aux réfugiés le droit au travail, notamment en leur délivrant des permis de travail. | UN | لكنه يوجد مجال لتحسين بعض الجوانب، بما فيها على سبيل الذكر لا الحصر وضع إجراءات رسمية لالتماس اللجوء تراعي الأصول القانونية مراعاة تامة، وحصول جميع الأجانب على حق التماس اللجوء، وحق اللاجئين في العمل/الحصول على تراخيص العمل. |
Il est proposé de créer un poste d'administrateur adjoint de 1re classe chargé de l'information (administrateur recruté sur le plan national) pour aider la Mission à mettre en œuvre les accords politiques récents, avant tout mais pas exclusivement dans la zone située au nord de la rivière Ibar. | UN | 35 - يُقترح إنشاء وظيفة وطنية واحدة من الفئة الفنية لموظف إعلامي معاون لتقديم الدعم الكافي لدور البعثة في تنفيذ الاتفاقات السياسية المبرمة مؤخرا، في المنطقة الواقعة شمال نهر إيبار أساسا وليس حصرا. |
Les stratégies et programmes de réduction de la pauvreté élaborés essentiellement, mais pas exclusivement, en Afrique, exigeaient la participation d’acteurs clefs dans chaque pays concerné et à tous les niveaux. | UN | وأشركت برامج واستراتيجيات تخفيف وطأة الفقر التي وضعت أساسا ﻷفريقيا، وإن لم تقتصر عليها، الجهات الفاعلة الرئيسية في البلدان المعنية في جميع المراحل. |
Par ailleurs, deuxième défi, la réalité démographique suscite un flux d'émigration d'environ 1,5 million de Dominicains qui est contrebalancé par l'immigration d'une main-d'œuvre non qualifiée provenant principalement, mais pas exclusivement, d'Haïti. | UN | ومن جهة أخرى، هناك تحدٍ ثانٍ يتمثل في الحقيقة الديمغرافية التي تولد تدفقاً للمهاجرين إلى الخارج بلغ نحو 1.5 مليون دومينيكي يقابله هجرة يد عاملة غير مؤهلة قادمة من هايتي أساساً ولكن ليس حصراً. |
Elles bénéficient surtout aux femmes mais pas exclusivement. | UN | ويستفيد من هذه التعديلات النساء بوجه خاص ولكن ليس على سبيل الحصر. |
Un autre changement récent important a été la reconnaissance croissante de l'importance du réseau familial étendu, en particulier (mais pas exclusivement) dans la mesure où elle concerne les populations maories et insulaires du Pacifique. | UN | ويتمثل التغيير المهم الآخر الذي حدث مؤخراً في تزايد أهمية شبكة الأسرة الممتدة، وبخاصة (وليس حصراً بأي شكل من الأشكال) فيما يتعلق بشعوب الماوري وجزر المحيط الهادئ. |
Le Secrétaire général place à raison cet examen dans le contexte d'une étude des défis mondiaux posés à l'ONU, en particulier - mais pas exclusivement - des obstacles à la paix et à la sécurité. | UN | ويضع الأمين العام، بحق، ذلك الاستعراض في سياق دراسة التحديات العالمية التي تتعرض لها الأمم المتحدة، لا سيما - وليس على سبيل الحصر فحسب - التحديات التي يتعرض لها السلم والأمن. |
L'évolution de la nature des risques a des conséquences pour les communautés exposées et vulnérables et, particulièrement mais pas exclusivement, pour les milieux à faible revenu. | UN | 9 - تعتري أنماط الأخطار تغيرات تؤثر على المجتمعات المكشوفة وغير المنيعة، لا سيما الأماكن منخفضة الدخل وإن كان لا يقتصر عليها. |
Ils ont eu lieu principalement (mais pas exclusivement) dans le cadre des réunions de l'équipe de pays des Nations Unies, qui comprend la FINUL. | UN | وتمَّ ذلك إلى حد كبير، من خلال اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري الذي يضم اليونيفيل، وإن لم يقتصر على تلك الاجتماعات. |
Le minimum d'information recueilli auprès de l'État partie et d'autres sources devrait comprendre notamment, mais pas exclusivement, les éléments suivants: | UN | وينبغي للحد الأدنى من المعلومات المطلوبة من الدولة الطرف والمتاحة من مصادر أخرى أن يشمل، دون أن يقتصر على، ما يلي: |
3) Le terme " investissement " désigne tout type d'avoir, et en particulier, mais pas exclusivement : | UN | )٣( يعني مصطلح " الاستثمار " كل نوع من اﻷصول ويشمل بصفة خاصة، لكن ليس على سبيل الحصر: |
Il y aurait eu des exécutions de masse, essentiellement mais pas exclusivement, de membres de la minorité ethnique hazara à Mazar-i-Sharif et la situation des chiites est devenue très précaire. | UN | لقد حدثت إعدامات بالجملة ، أساسا لا حصرا ﻷفراد اﻷقلية الاثنية هازارا في مزار الشريف وأصبحت حالة الشيعة قلقة جدا. |