Mais peut être, qu'au final tu veux utiliser la sagesse que j'ai à offrir. | Open Subtitles | لكن ربما كنت ترغب في الاستفادة من الحكمة التي أعرضها عليك |
Je ne me suis jamais démarquée ici, Mais peut être que mes enfants le pourront. | Open Subtitles | أنا لم أحدث أي تأثير هنا، لكن ربما يستطيع أبنائي إحداث ذلك |
La nouvelle liste est valable trois ans, Mais peut être révisée chaque année, si nécessaire. | UN | وتسري القائمة الجديدة لمدة ثلاثة أعوام ولكن يمكن مراجعتها سنويا عند الضرورة. |
Le Président ne peut pas être réélu en cette même qualité pour un deuxième mandat consécutif Mais peut être réélu en tant que membre du Comité. | UN | ولا يجوز إعادة انتخاب الرئيس لتولي منصب الرئاسة لفترتين متتاليتين، ولكن يجوز انتخابه عضوا في اللجنة التنفيذية. |
C'est le cas, Mais peut être qu'ils ont construit un bunker enterré profond sous l'immeuble. | Open Subtitles | .انه كذلك , ولكن ربما يكون هنالك مخبأ عميق جداً تحت المبنى |
En outre, le fait qu'une personne ait agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale Mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si la justice l'exige. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يُعفى مرتكب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأمر من حكومة أو بأمر من رئيسه، إلا أنه يجوز أخذ ذلك في الاعتبار لتخفيف العقوبة حسب مقتضيات العدالة. |
4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale Mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal international pour le Rwanda l'estime conforme à la justice. | UN | ٤ - لا يعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة. |
Elle n'est plus seulement un combustible classique Mais peut être considérée comme une source d'énergie moderne intéressant à la fois les pays en développement et les pays industrialisés. | UN | فهي لم تعد مجرد وقود تقليدي وإنما يمكن اعتبارها كمصدر جديد للطاقة يهم البلدان النامية والصناعية على حد سواء. |
Je ne veux pas vous questionner, Mais peut être que vous n'avez pas les idées claires. | Open Subtitles | لا أقصد الشك بك سيدي، لكن ربما أنت لا تفكر بشكل سوي |
Mais peut être qu'il y a une raison pour laquelle Inspector choisit toujours un compagnon humain. | Open Subtitles | و لكن ربما هناك سبب لإختيار المحقق دائماً لشركاء من البشر |
Mais peut être que tu devrais thérapiser sa tête, puisque tu es là pour une raison qui m'est étrangère. | Open Subtitles | و لكن ربما يمكنك أن تعالجيه بما أنك هنا لسبب ما |
Mais peut être en parler toute la nuit te ferait du bien. | Open Subtitles | لكن ربما نتحدث حول ذلك الليلة سيكون جيد لك |
Dans l'eau, sa dégradation est lente Mais peut être accélérée par la présence de terre ou de sédiments. | UN | ولا يتحلل سريعاً في الماء، ولكن يمكن أن تزيد سرعة تحلله بوجود التربة والرواسب. |
La détention est d'une durée maximum de soixante-douze heures Mais peut être prolongée par le tribunal compétent. | UN | ولا يجوز أن تتعدى مدة الاحتجاز 72 ساعة على أقصى تقدير ولكن يمكن تمديدها بقرار من المحكمة المختصة. |
La détention est d'une durée maximum de 72 heures Mais peut être prolongée par le tribunal compétent. | UN | ولا يجوز أن تتعدى مدة الاحتجاز 72 ساعة على أقصى تقدير ولكن يمكن تمديدها بقرار من المحكمة المختصة. |
Le permis de séjour est temporaire, valable un an, Mais peut être étendu. | UN | وتصريح الإقامة مؤقت، وهو صالح لمدة سنة واحدة، ولكن يجوز تمديده. |
Une fois inculpé, l'intéressé peut être placé en détention pour une durée maximale de six mois, Mais peut être remis en liberté conditionnelle avec ou sans versement d'une caution. | UN | ويجوز احتجاز الشخص المعني بعد توجيه اتهام إليه لفترة حدها الأقصى ستة أشهر، ولكن يجوز الإفراج عنه إفراجاً مشروطاً أو بدون دفع كفالة. |
Je sais que tu es inquiète, Mais peut être que d'envoyer Caleb à l'hôpital et toucher ton entreprise était ta punition. | Open Subtitles | انظري أنا أعلم أنك قلقة ولكن ربما وضع كالب في المستشفى وإلحاق الضرر بعملك كان عقابك |
3. Le fait que la personne a agi en exécution d'un ordre d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale Mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine dès lors que le Tribunal spécial estime que la justice le commande. | UN | 3 - لا يُعفى مرتكب الجريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأمر من رئيسه، إلا أنه يجوز للمحكمة الخاصة أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة. الاختصاص المشترك |
4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale Mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal international pour le Rwanda l'estime conforme à la justice. | UN | ٤ - لا يعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة. |
La détention, en pareil cas, n'est pas soumise à une décision judiciaire préalable, Mais peut être effectuée pendant que dure l'enquête visant à déterminer si l'intéressé a le droit de demeurer sur le territoire ou dans le cadre d'une procédure d'expulsion. | UN | والاحتجاز في هذه الحالة لا يخضع لقرار قضائي مسبق وإنما يمكن إجراؤه طوال التحقيق الرامي إلى تحديد ما إذا كان يحق للشخص المعني أن يظل في اﻹقليم البريطاني، أو في إطار إجراء الطرد. |
À l'expiration de ce délai, la détention préventive peut être prorogée par décision motivée pour un mois, Mais peut être renouvelée autant de fois que l'intérêt public l'exige. | UN | ومتى انقضت هذه الفترة، أمكن تمديدها شهراً بقرار معلَّل، لكن يمكن تجديدها كلما اقتضت المصلحة العامة ذلك. |
Le montant de cette réduction ne peut pas être supérieur à la moitié de celui de la contribution financière annuelle due par cet Etat, Mais peut être réparti sur plusieurs années consécutives. | UN | ولا يتجاوز هذا التخفيض ٠٥ في المائة من الاشتراك المالي السنوي المقرر للدولة الطرف، على أنه يجوز أن يمتد عبر سنوات متعاقبة. |