Mais puisque vous êtes ici et que vous avez fait tout ce chemin peut-être que je devrais demander votre bénédiction. | Open Subtitles | لكن بما أنّك موجود هنـا وقطعت كلّ هذه المسافة لتأتـي لربّما يجب أنّ أحصل على مباركتك |
Mais puisque vous ne pouvez pas nous y renvoyer on a pas le choix, non ? | Open Subtitles | لكن بما أنك لا تَعْرفُ كَيفَ ستعيدُنا ليس لدينا ذلك الخيارِ، أليس كذلك؟ |
J'avais prévu je vous informer de cette demande en fin de séance, Mais puisque vous venez de me poser la question, j'ai eu la possibilité de vous communiquer l'information. | UN | لذا كان في نيتي أن أبلغكم بهذا الطلب في نهاية دورتنا العامة ولكن بما أنك قد طلبت مني الآن، فإن الفرصة متاحة لإبلاغكم. |
Mais puisque tu le fais, j'ai trompé mon mari avec un garçon de 19 ans, Aiden. | Open Subtitles | لكن منذ أن سألت أنا خنت زوجي مع فتى عمره 19، إسمه إيدن |
Mais puisque nous sommes ici, je devrais te donner ça. | Open Subtitles | لكن طالما أن الأمور قد انكشفت ربما يجب أن تأخذ هذا |
Je comprends bien que cela ne concerne en rien la Conférence du désarmement, Mais puisque ces questions sont abordées, je me dois de fournir certaines informations à propos de certains détails. | UN | أنا أفهم أن هذا أمرا لا يعني حقاًّ مؤتمر نزع السلاح، لكن بما أن تلك المسائل قد أثيرت، لا أملك إلا أن أنبئكم ببعض التفاصيل. |
Mais puisque tu ne me diras pas ce que tu lui as dit, je commence à me demander si j'aurais dû. | Open Subtitles | لكن بما أنك لن تخبرني مالذي قلته له سأبدا التسائل ما إذا كان يجب علي ذلك |
Je te le dirais si j'avais accès au corps, mais, puisque je ne... | Open Subtitles | بمقدوري أن أقول .. أجل أذا جاز لي الوصول الى جثته .. و لكن بما أنني لا يمكنني |
Nos morgues sont à l'hôpital, mais, puisque c'est en cours, ils gardent le corps à proximité. | Open Subtitles | مشارح الجثث في المستشفى و لكن .. بما أنها في قضية نشطة |
Mais puisque tu t'en fiches, je te retiens ton salaire de la semaine. | Open Subtitles | و لكن بما أن الأمر لا يهمك كما يبدو. فسنحتفظ بأجرك لهذا الأسبوع. |
Mais puisque tu en parles, pourquoi ne veux-tu pas réparer ta relation avec ton père ? | Open Subtitles | لكن بما أنك أشرت إلى الموضوع، لم لا تريدين إصلاح علاقتك بوالدك؟ |
Mais puisque j'ai envoyé le texte de la déclaration à notre Ministère des affaires étrangères, je dois le lire à voix haute. | UN | ولكن بما أنني أرسلت نص كلمتي إلى وزارة خارجيتي، فإنني ملتزم بإلقاء هذه الكلمة. |
La Conférence du désarmement n'est pas l'instance qui convient à l'examen de cette question, Mais puisque celleci a été évoquée, nous tenons à faire quelques observations. | UN | وليس المؤتمر بالمحفل المناسب لتناول هذه المسألة، ولكن بما أنها أثيرت وطُرحت، فنود أن نبدي الملاحظات التالية. |
Mais puisque personne n'a émis d'objection, que pouvons-nous faire, sinon nous ranger à la proposition du représentant de l'Australie ? La situation me paraît très simple. | UN | ولكن بما أن أحداً لم يعترض فما الذي يمكن أن نفعله غير اتباع المقترح الذي تقدم به ممثل استراليا الموقر؟ والوضع في رأيي وضع بسيط جداً. |
Mais puisque tu l'aimes, je peux te parler de quelque chose. | Open Subtitles | لكن منذ أنك تحبها, ظننت ان بإمكاني سماع رأيك |
Vrai, Mais puisque nous ne pouvons savoir combien de temps les clones mettront pour compléter leur mission, rester connecté est prudent. | Open Subtitles | لكن منذ أن ليس لدينا أي طريقة لمعرفة كم من الوقت يستغرق الأستنساخ لإتمام مهامهم فمن الحكمة أن يبقوا على أتصال |
Je me fous de qui meurt. Mais puisque toi tu t'en soucies, j'en profite. | Open Subtitles | لا أحفل بأيّ أحد يموت، لكن طالما تحفَل، فأشبِع ملذّاتي. |
Je ne sais pas vraiment mais... puisque tu en parles, en fait...je sors en quelque sorte avec quelqu'un. | Open Subtitles | لست واثقًا من هذا لكن حيث أنكِ فتحتِ الموضوع أنا كنت نوعًا ما أواعد إحداهن |
Il est un peu tard, Mais puisque j'ai beaucoup de temps libre et que tu es devenue dormeuse professionnelle... | Open Subtitles | انه نوعاً ما متأخر ولكن منذ ان كنت انا رجل المتعة وأنت محترفة فى النوم |
Pour beaucoup cela peut paraître superflu, Mais puisque ces résolutions seront l'aboutissement officiel des débats de cette session de l'Assemblée générale il n'est pas exagéré de demander que les points que nous avons identifiés et qui ont été regroupés soient également repris dans ce projet préliminaire de résolution. | UN | وقد يظن البعض أن هذا زائد عن الحاجة، ولكن نظرا ﻷن هذه ستكون هي القرارات التي تمثل نتيجة مناقشاتنا في هذه الدورة للجنة فليس من المبالغة أن نطالب بأن ترد في مشروع القرار اﻷولي هذا، البنود التي حددناها ورتبناها في مجموعات. |
Enfin, je sais que 2, c'est petit, Mais puisque ça veut dire qu'il va faire un rejet de greffe, la mœlle attaquera son corps et il mourra dans d'atroces souffrances. | Open Subtitles | أعلم أن اثنين صغيرة لكن بم أنها تعني أنه سيصاب بمرض عدم توافق خلايا المضيف النخاع سيهاجم جسده و سيموت ميتة مؤلمة |
Mais puisque je suis tant gâtée, je vais peut-être appeler papa maman. | Open Subtitles | على الأغلب أنه راعي البقر. يبدو أنه يحاول الزراعة، ولكن حيث أنني |
Mais puisque ma mission est d'empêcher April Carver de réaliser ses rêves, je dirai qu'il ne faut pas publier son article. | Open Subtitles | أم، ولكن لأنها مهمة في حياتي لمنع أبريل كارفر الأحلام من تجسيدها، أقول دعونا لا تعمل لها قطعة. |