"mais regrette que" - Traduction Français en Arabe

    • ولكنها تأسف لأن
        
    • لكنها تأسف لأن
        
    • ولكنها تعرب عن أسفها لأن
        
    • غير أنها تأسف لأن
        
    • فإنها تعرب عن أسفها لأن
        
    • ولكنها تأسف لكون
        
    • ولكنه يعرب عن اﻷسف ﻷن
        
    • إلاّ أنها تعرب عن أسفها لأن
        
    • تعرب اللجنة عن قلقها لكون هذه
        
    • لكنها تعرب عن أسفها لأن
        
    • لكنها تعرب عن أسفها لعدم اتخاذ
        
    • ولكنها تأسف لما
        
    • غير أنها تعرب عن أسفها لأن
        
    • فإنها تأسف لأن
        
    • ولكنها تأسف لعدم
        
    Le Groupe des 21 fait observer que ses propositions mentionnées ci-dessus ont recueilli une très large adhésion, mais regrette que les débats s'y rapportant n'aient pu aboutir. UN وتلاحظ مجموعة ال21 أن هناك تأييداً كبيراً لمقترحاتها المذكورة أعلاه، ولكنها تأسف لأن المناقشة بشأنها ما برحت غير حاسمة.
    En outre, il se félicite de l'existence d'un Parlement des enfants, mais regrette que ses recommandations soient rarement prises en considération. UN وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بوجود برلمان للأطفال، ولكنها تأسف لأن توصياته نادراً ما تؤخذ في الحسبان.
    11. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur la composition de la population mais regrette que les données disponibles ne permettent pas de comprendre ni d'évaluer précisément la situation des groupes vulnérables dans l'État partie. UN 11- وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتركيبة السكان، لكنها تأسف لأن مجموعة البيانات المتاحة لا تتيح فهم وتقييم حالة الفئات الضعيفة في الدولة الطرف على نحو كاف.
    28. Le Comité se félicite de l'accueil des réfugiés au Cameroun, mais regrette que le décret d'application de la loi nº 2005/006 du 27 juillet 2005 portant Statut des réfugiés n'ait pas encore été adopté. UN 28- تعرب اللجنة عن ارتياحها لاستقبال اللاجئين في الكاميرون، ولكنها تعرب عن أسفها لأن مرسوم تطبيق القانون رقم 2005/006 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2005 والمتعلق بوضع اللاجئين لم يُعتمد بعد.
    Le Comité note que l'État partie a résorbé une partie de l'arriéré des demandes d'asile et des recours en attente, notamment en mettant en place des comités de deuxième instance, mais regrette que des milliers de cas soient encore en suspens. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد تخلصت من بعض قضايا اللجوء والطعون المتراكمة، بما في ذلك عن طريق إنشاء لجان الطعون من الدرجة الثانية، غير أنها تأسف لأن آلاف القضايا لا تزال تنتظر اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le Comité accueille avec satisfaction cet amendement, mais regrette que l'auteur n'ait pas fait partie des détenus qui ont été < < invités > > à faire une demande de visa provisoire avant expulsion (RPBV). UN وبينما ترحب اللجنة بهذا التعديل، فإنها تعرب عن أسفها لأن صاحب البلاغ لم تشمله " الدعوة " إلى طلب " تأشيرة انتقالية " في انتظار الترحيل.
    Il relève que le gouvernement poursuit le processus de délimitation des terres autochtones au Brésil afin de mettre en oeuvre les droits des communautés autochtones mais regrette que ce processus soit loin d'être achevé. UN وتلاحظ أن حكومة البرازيل تنفذ في الوقت الحاضر عملية ترسيم ﻷراضي السكان اﻷصليين في البرازيل كوسيلة لمعالجة حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين ولكنها تأسف لكون هذه العملية لا تزال بعيدة عن التنفيذ الكامل لها.
    Il note les efforts faits par l'État partie pour élaborer des stratégies de réduction de la pauvreté et de promotion d'activités génératrices de revenu, mais regrette que ces efforts, notamment la politique de développement rural, ne soient pas axés sur les femmes et les femmes des zones rurales. UN وتلاحظ جهود الدولة الطرف الرامية إلى وضع استراتيجيات للحد من الفقر والنهوض بأنشطة مولِّدة للدخل ولكنها تأسف لأن تلك الجهود ومن بينها سياسة التنمية الريفية، لا تركِّز على المرأة والمرأة الريفية.
    Le Groupe se félicite des progrès accomplis par la Division des achats dans la mise en œuvre de la réforme et de la mise sur pied de l'Équipe chargée de l'agrément et de la gestion des fournisseurs, mais regrette que d'autres aspects majeurs de la réforme soient en suspens. UN وقالت إن المجموعة ترحب بالتقدم الذي أحرزته شعبة المشتريات في تنفيذ عملية الإصلاح وإنشاء فريق تسجيل وإدارة شؤون البائعين، ولكنها تأسف لأن جوانب رئيسية أخرى من عملية إصلاح نظام الشراء لا تزال معلقة.
    324. Le Comité se félicite des renseignements abondants fournis par l'État partie dans son deuxième rapport périodique, mais regrette que le rapport n'ait pas été établi conformément à ses directives. UN 324- ترحب اللجنة بالمعلومات الوفيرة المقدمة من الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني، ولكنها تأسف لأن هذا التقرير لم يمتثل لمبادئها التوجيهية.
    16. Le Comité prend note de l'existence de médiateurs aux niveaux fédéral et provincial, mais regrette que le Pakistan n'ait pas encore établi de bureaux du médiateur pour les enfants aux niveaux fédéral et provincial. UN 16- تلاحظ اللجنة وجود أمناء للمظالم على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات، لكنها تأسف لأن باكستان لم تنشئ بعد دواوين لأمين المظالم المعني بالأطفال على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات.
    91. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption, dans la province du Penjab, de la loi en faveur des enfants victimes de la pauvreté et de la négligence, mais regrette que sa mise en œuvre soit limitée à la ville de Lahore. UN 91- تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد القانون الخاص بأطفال إقليم البنجاب المحرومين والمهملين، لكنها تأسف لأن تنفيذه يقتصر على مدينة لاهور.
    Il prend note avec intérêt des séances extraordinaires tenues par ce que l'on appelle < < les tribunaux du samedi > > et des unités de soutien aux familles, mais regrette que les autorités ne veillent pas à ce que les auteurs d'actes de violence soient rapidement et systématiquement poursuivis. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام الجلسات غير العادية التي تعقدها المحاكم المعروفة باسم " محاكم السبت " والعمل الذي تضطلع به وحدات دعم الأسرة. ولكنها تعرب عن أسفها لأن السلطات فشلت في مقاضاة الجناة بسرعة وبصورة منهجية.
    6) Le Comité prend acte des informations communiquées par la délégation de l'État partie au sujet du projet de plan national relatif aux droits de l'homme, mais regrette que ce plan soit encore à l'examen (art. 2). UN (6) وتحيط اللجنة علماً بما قدمه وفد الدولة الطرف من معلومات فيما يتعلق بمشروع الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، ولكنها تعرب عن أسفها لأن هذه الخطة لا تزال قيد الاستعراض (المادة 2).
    Le Comité note que l'État partie a résorbé une partie de l'arriéré des demandes d'asile et des recours en attente, notamment en mettant en place des comités de deuxième instance, mais regrette que des milliers de cas soient encore en suspens. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد تخلصت من بعض قضايا اللجوء والطعون المتراكمة، بما في ذلك عن طريق إنشاء لجان الطعون من الدرجة الثانية، غير أنها تأسف لأن آلاف القضايا لا تزال تنتظر اتخاذ إجراءات بشأنها.
    78. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial de l'Albanie et se félicite d'avoir la possibilité d'engager le dialogue avec l'État partie mais regrette que ce rapport, qui était attendu en juin 1995, ait été soumis avec huit ans de retard. UN 78- ترحب اللجنة بالتقرير الأولي لألبانيا وبفرصة إجراء حوار مع الدولة الطرف، غير أنها تأسف لأن التقرير، الذي حل موعد تقديمه في حزيران/يونيه 1995، قُدم متأخراً عن موعده بثماني سنوات.
    Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie, mais regrette que celuici n'ait pas suffisamment œuvré pour promouvoir l'accès des enfants appartenant à des minorités ou à des populations autochtones à l'instruction dans leur langue et à l'enseignement de leur langue. UN ٢٤- في حين تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف، فإنها تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لتشجيع تعليم أطفال الأقليات أو الشعوب الأصلية لغات الأقليات وتدريسهم بها.
    Il relève également l'augmentation notable du budget de ce Secrétariat d'État, mais regrette que cette augmentation provienne principalement de sources extérieures qui risquent de ne pas s'inscrire dans la durée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الزيادة الملحوظة في ميزانية أمانة المرأة ولكنها تأسف لكون هذه الزيادة مأتاها بالأساس موارد خارجية قد لا تكون مستدامة.
    3. Constate les progrès récemment accomplis dans la consolidation du processus de paix, mais regrette que celui-ci continue d'enregistrer du retard; UN ٣ - يعترف بالتقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تدعيم عملية السلام، ولكنه يعرب عن اﻷسف ﻷن تنفيذها ما زال متأخرا عن الموعد المقرر؛
    Le Comité note qu'il existe un projet de Code pénal qui définirait l'infraction de torture, mais regrette que la torture, telle que définie à l'article premier de la Convention, ne constitue toujours pas une infraction spécifique dans le Code pénal, mais simplement une circonstance aggravante de certaines infractions pénales. UN 7- تحيط اللجنة علماً بوجود مشروع قانون عقوبات سيدرج تعريفاً لجريمة التعذيب في القانون المحلي، إلاّ أنها تعرب عن أسفها لأن التعذيب، وفق التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية، لم يصنَّف حتى الآن كجريمة محددة في قانون العقوبات، وإنما كظرف مشدد في جرائم معيّنة.
    Le Comité prend note des récentes initiatives concernant l'analyse des conséquences que les lois, les programmes et autres mesures adoptés au niveau fédéral et dans certaines provinces ont sur les femmes, mais regrette que tous les échelons et organes administratifs ne soient pas tenus de faire de même. UN 353 - ومع ملاحظة اللجنة للجهود التي بذلت مؤخرا في مجال تحليل أثر القوانين والبرامج وغير ذلك من التدابير على القضايا الجنسانية على صعيد الاتحاد وبعض المقاطعات، تعرب اللجنة عن قلقها لكون هذه الجهود ليست ملزمة لجميع المستويات والهيئات التابعة لمختلف الجهات المختصة.
    10. Le Comité prend note de la volonté de la délégation de l'État partie de débattre des questions relatives à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, mais regrette que le rapport ne contienne aucune information sur la population vivant dans ces territoires. UN 10- تحيط اللجنة علماً باستعداد وفد الدولة الطرف لمناقشة المسائل المتعلقة بالضفة الغربية وقطاع غزة لكنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتضمن أية معلومات تتعلق بالسكان الذين يعيشون في هذه الأراضي.
    20. Le Comité se félicite de la création d'un parquet spécial en matière de délits contre des journalistes, mais regrette que l'État partie n'ait pas pris de mesures efficaces pour protéger leur droit à la vie et à la sécurité et pour sanctionner les auteurs de violations de ces droits. UN 20- وترحب اللجنة بإنشاء مكتب مدعي خاص معني بمتابعة الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، لكنها تعرب عن أسفها لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية حقهم في الحياة والأمن ومعاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    14) Le Comité prend note avec satisfaction de l'action menée par la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances (HREOC) pour protéger et promouvoir les droits de l'homme dans l'État partie mais regrette que: UN (14) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أعمال لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها في الدولة الطرف ولكنها تأسف لما يلي:
    Le Comité note qu'un processus de réforme constitutionnelle est en voie d'achèvement dans l'État partie, mais regrette que la délégation n'ait pas pu décrire avec précision la façon dont l'exercice des droits énoncés dans le Pacte sera assuré en vertu de la nouvelle Constitution. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف على وشك انجازها عملية إصلاح دستوري، غير أنها تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يتمكن من تقديم معلومات محددة بشأن كفالة الدستور الجديد لتمتع المواطنين بالحقوق الواردة في العهد.
    Il prend note de l'information communiquée par la délégation selon laquelle l'État partie élabore actuellement un nouveau plan d'action national pour la promotion de la femme, mais regrette que ce plan n'ait pas encore été adopté. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بأن الدولة الطرف تعكف حالياً على إعداد خطة عمل وطنية جديدة للنهوض بالمرأة، فإنها تأسف لأن خطة العمل هذه لم تعتمد بعد.
    57. La Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec plusieurs femmes détenues au centre, mais regrette que, malgré sa requête, elle n'ait pas été autorisée à leur parler en privé. UN 57- وتحدثت المقررة الخاصة مع عدد من نزيلات المركز ولكنها تأسف لعدم تمكنها، رغم طلبها، من التحدث مع كل نزيلة على انفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus