"mais seulement" - Traduction Français en Arabe

    • لكن فقط
        
    • ولكن فقط
        
    • ينظر فقط
        
    • وإنما فقط
        
    • ذلك إلا
        
    • أن يقتصر
        
    • وإنما مجرد
        
    • بل فقط
        
    • بل مجرد
        
    • ولكن لا
        
    • ولكن بشرط
        
    • بل بالأحرى الحق في
        
    • بل تجرّم فقط
        
    • بل تُستبعد فقط
        
    • بل يعني
        
    Nous pouvons lui donner un moyen de sortir, Mais seulement s'il décide de le prendre. Open Subtitles يمكننا ان نعطيه طريق للخروج لكن فقط اذا هو قرر ان يأخذه
    Mais seulement pour les gros trucs. J'ai pas besoin des détails. Open Subtitles لكن فقط حول الأمور المهمة لا أحتاج لكل التفاصيل
    Vide les poubelles des classes Mais seulement entre les cours. Open Subtitles أفرغ جميع الحاويات بالأقسام لكن فقط بين الفصول
    Je partage les conclusions du Comité selon lesquelles cette plainte est irrecevable, Mais seulement sur une partie des fondements avancés par la majorité du Comité. UN أشارك في الاستنتاج النهائي للجنة بأن هذه القضية غير مقبولة، ولكن فقط على أساس بعض الأسباب التي قدمتها أغلبية اللجنة.
    Mais seulement en échange d'une fin gracieuse à cette situation. Open Subtitles ولكن فقط بـ مقابل لنهاية آمنه لهذا الوضع
    Mais seulement si vous y mettez un peu du vôtre. Open Subtitles ولكن فقط إذا كنت على استعداد لمساعدة نفسك.
    Oui, Mais seulement car il fait pas confiance à ses docteurs. Parce que ce sont des immigrants, il a dit. Open Subtitles أجل، لكن فقط لأنه لا يثق بطبيبيه، شيء له علاقة بكونهما مهاجرين أو شيء من هذا؟
    Les opérations des forces spéciales U.S. sont dans la zone, Mais seulement à titre consultatif. Open Subtitles قواة العمليات الخاصة للولايات المتحدة في المنطقة لكن فقط بالكمية المنصوح بها
    Mais seulement parce que je pense que tu devrais aussi l'entendre de la bouche d'autres adultes. Open Subtitles لكن فقط لأننى ظننت أنه يجب أيضاً أن تسمعِ ذلك من راشدين آخرين
    Deux nègres ont été admis Mais seulement après que le gouverneur George Wallace ait symboliquement barré la porte d'entrée. Open Subtitles زنجيان اعترفا لكن فقط بعد جون فيرن أو جورج والاس كان الأمر أقرب إلى التهديد
    La formule... endormira tout le monde. Mais seulement pendant quelques heures. Open Subtitles التعويذة ستجعل الجميع ينام .. لكن فقط لساعات قليلة
    Le mécanisme pour un développement propre propose actuellement des financements, Mais seulement pour certains maillons de la chaîne du recyclage. UN وتقدم آلية التنمية النظيفة حالياً استثمارات لكن فقط في أجزاء معينة من سلسلة إدارة النفايات.
    Je ne dis pas cela pour vous faire pitié Mais seulement pour vous montrer que vous n'avez rien perdu. Open Subtitles أنا لا أقول هذا من أجل تعاطفك ولكن فقط لأظهر لك أنك لم تخسر شيئاً
    Mais seulement pour un instant, car j'y suis vraiment allergique. Open Subtitles ولكن فقط للحظة، لأن أنا حساسية بعنف لهم.
    Le frère de la prisonnière qui a volé les drogues, Mais seulement parce qu'il l'a forcée. Open Subtitles إن شقيق السجين الذي سرق المخدرات، و ولكن فقط ل تعبيره معه إليها.
    Bea, je me joindrai à vous pour attaquer le sujet de ces vidéos, Mais seulement après qu'elles soient devenues publiques. Open Subtitles بيا، سوف أنضم إليكم في الجدال ضد جوهر هذه الأشرطة ولكن فقط بعد أن تتاح للجمهور
    Le Président de la Cinquième Commission pourrait éventuellement adresser une lettre aux présidents des autres commissions, Mais seulement par l'intermédiaire du Bureau de l'Assemblée générale. UN ويمكن لرئيس اللجنة الخامسة إذا اقتضى اﻷمر توجيه رسالة إلى رؤساء اللجان اﻷخرى ولكن فقط عن طريق مكتب الجمعية العامة.
    Dans ces cas, les hommes peuvent aider, Mais seulement s'ils choisissent de le faire. UN وفي هذه الحالات، يستطيع الرجل أن يقدم الدعم، ولكن فقط في حالة اختياره أن يفعل ذلك.
    k) Lorsque la raison invoquée à l'appui d'un licenciement ou autre sanction est l'insuffisance ou l'insuffisance relative de l'intéressé, la chambre n'examine pas la question au fond, Mais seulement les faits qui tendraient à prouver que la décision a été motivée par un parti pris ou quelque autre considération étrangère. UN (ك) إذا كان السبب المستند إليه في إنهاء الخدمة أو في أي إجراء آخر هو عدم كفاءة الموظف أو نقص كفاءته النسبية، لا ينظر الفريق في مسألة الكفاءة من حيث جوهرها وإنما ينظر فقط في الأدلة التي تثبت أن اتخاذ القرار كان عن تحيز أو لسبب آخر خارج عن الموضوع.
    Toutefois, la désertification ne frappe pas tous les pays Mais seulement ceux qui possèdent des zones arides. UN غير أن التصحر لا يحدث في جميع البلدان، وإنما فقط في البلدان التي توجد فيها أراضي جافة.
    Mais seulement quand elles dépassent le stade de la déclaration. Que vaut notre gouvernance mondiale si elle ne va pas au-delà? UN وأثبت أن الكلمة المنطوقة يمكن أن تؤثر على المستقبل، لكنها لا تفعل ذلك إلا عندما تتجاوز حدود البلاغة.
    On peut, en second lieu, enregistrer officiellement les groupes qui possèdent des terres, Mais seulement dans les régions où il existe une demande importante et où la nécessité d'un cadastre officiel se fait sentir. UN ويمكن التسجيل الرسمي للمجموعات المالكة للأراضي كخطوة ثانية، على أن يقتصر ذلك على المناطق التي يكثر عليها الطلب حيث يكون من اللازم أن يتخذ تسجيل الأراضي طابعا رسميا أكثر.
    Il déclare qu'il s'est tenu entre les Premières Nations et l'Ontario non pas des négociations sur le fond, Mais seulement des réunions préparatoires. UN ويؤكد أنه لم تجر أي مفاوضات موضوعية بين الأمم الأولى وأونتاريو، وإنما مجرد اجتماعات تحضيرية.
    Comme il s'agit non pas d'une étude Mais seulement d'un document de travail présenté à titre de contribution aux débats, on n'y trouvera aucune analyse complète des questions en jeu. UN فهي ليست دراسة بل فقط ورقة عمل لتقديمها كمُدخل في المناقشة، ومن ثم فهي لا تحتوي تحليلاً شاملاً للقضايا المعنية.
    Une autre preuve pour la pertinence de la vieille hypothèse, que si les Suisses sont contre une nouvelle idée, cela ne veut pas dire qu'ils sont contre cette idée Mais seulement qu'ils ne sont pas encore pour. UN وكان ذلك دليلا آخر على صحة المثل القديم الذي يقول إن السويسريين قد يعارضون فكرة جديــــدة ولكن هذا لا يعني أنهم ضد الفكرة، بل مجرد أنهم لم يقرروا بعد دعم هذه الفكرة الجديدة.
    Ces valeurs sont souvent considérées comme des valeurs occidentales, Mais seulement par les personnes qui ne connaissent pas leur histoire. UN وتوصف هذه القيم أحيانا بأنها قيم غربية، ولكن لا يقول بذلك سوى أشخاص لا يعرفون تاريخهم.
    Mais seulement si on fait comme je dis. Open Subtitles ولكن بشرط أن نفعلها بطريقتي أنه ضيق في الأسفل، لو حصل أني تواجهت مع شي و توجب علي الهروب بسرعة
    De plus, l'article 25 c) ne confère pas à tout citoyen le droit à un emploi garanti dans la fonction publique Mais seulement une chance d'y accéder dans des conditions générales d'égalité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الفقرة الفرعية (ج) من المادة 25 لا تعطي لكل مواطن الحق في الحصول على عمل مضمون في الوظيفة العامة، بل بالأحرى الحق في فرصة تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة بشكل عام.
    Le Comité est également extrêmement préoccupé par le fait que les actes de torture ne sont actuellement pas incriminés comme des crimes autonomes Mais seulement lorsqu'ils constituent une circonstance aggravante à la commission d'un autre crime, comme le prévoit l'article 287 du Code pénal guinéen (art. 1 et 4). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها لأن أفعال التعذيب لا تجرم حالياً بوصفها جرائم قائمة بذاتها بل تجرّم فقط عندما تشكل ظرفاً مشدداً لدى ارتكاب جريمة أخرى على النحو المنصوص عليه في المادة 287 من قانون العقوبات بغينيا (المادتان 1 و4).
    Il ne faut pas exclure l'application de toute la ou toutes les dispositions sur lesquelles porte la réserve, Mais seulement les parties de ces dispositions sur lesquelles les parties ont exprimé leur désaccord. UN وينبغي عدم استبعاد تطبيق الحكم بأكمله أو الأحكام بأكملها التي يتناولها التحفظ، بل تُستبعد فقط الأجزاء من هذه الأحكام التي صرح الطرفان باختلافهما عليها.
    Cela ne signifiait pas que le FNUAP envisageait de suspendre son assistance au pays, Mais seulement qu'il interviendrait désormais de manière différente. UN بيد أن هذا لا يعني أن صندوق اﻷمم المتحدة لللسكان سيسحب مساعدته في المستقبل من البلد، بل يعني باﻷحرى أن مشاركة الصندوق ستختلف عما جرى في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus