"mais sont" - Traduction Français en Arabe

    • بل هي
        
    • بل تطرح
        
    • وإنما هي
        
    • ولكن يتم
        
    • وإنما تقيد
        
    • بل تكون
        
    • بل أصبحت
        
    • بل تبدي اهتمامها
        
    • بل تقيد
        
    • ولكنها تعتبر
        
    • ولكنها تواجه
        
    • ولكنهن لا
        
    • بل إنها هي
        
    • وإنما تشكل
        
    • فحسب بل إنها
        
    Réaffirmant que les actes de violence et de discrimination raciales ne constituent pas l'expression légitime d'une opinion, mais sont des infractions, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي بالأحرى جرائم،
    Les peuples autochtones et communautés locales ne sont pas seulement des victimes, mais sont également à l'origine de solutions. UN والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ليست مجرد ضحايا بل هي مصدر للحلول كذلك.
    Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont immédiatement mises aux voix. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح للتصويت فورا.
    Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont immédiatement mises aux voix. UN ولا يُسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح للتصويت فوراً.
    Ces chiffres ne correspondent pas à des projections de l'Administrateur mais sont fondés sur des affectations de crédits effectives; UN ولا تعكس التقديرات اسقاطات مدير البرنامج وإنما هي تقوم على المخصصات الحالية؛
    2. Les initiatives gouvernementales et celles des organismes des Nations Unies s'étayent mutuellement mais sont traitées séparément ci-après pour des raisons de clarté. UN 2 - الإجراءات التي تتخذها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة متداعمة ولكن يتم أدناه تناول كل منها على حدة توخيا للوضوح.
    Conformément aux normes comptables des Nations Unies, les biens durables achetés avec des fonds provenant de contributions volontaires au HCR ne figurent pas au bilan en tant qu'actifs immobilisés mais sont passés en charge et débités au projet concerné, l'année de leur achat. UN وفقا للمعايير المحاسبية للأمم المتحدة، لا تدرج الممتلكات اللامستهلكة المشتراة من صناديق تبرعات المفوضية في الأصول الثابتة في كشف الميزانية، وإنما تقيد بوصفها نفقات في المشروع المناسب سنة الاقتناء.
    21. Les situations où de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire sont commises à grande échelle ne surgissent pas de manière inattendue mais sont, le plus souvent, prévues et signalées par les rapporteurs spéciaux, les ONG, les médias et parfois par les États Membres eux-mêmes. UN 21- إن الحالات التي تنطوي على انتهاكات جسيمة وخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لا تنشأ فجأة، بل تكون في معظم الأحيان متوقعة وموضوع تقارير من المقررين الخاصين، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام، وفي بعض الأحيان من الدول الأعضاء أنفسها.
    Réaffirmant que les actes de violence et de discrimination raciales ne constituent pas l'expression légitime d'une opinion, mais sont des actes illicites ou des infractions, UN وإذ تؤكد مجدداً أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي أعمال غير قانونية أو جرائم،
    Réaffirmant que les actes de violence et de discrimination raciales ne constituent pas l'expression légitime d'une opinion, mais sont des actes illicites ou des infractions, UN وإذ تؤكد مجدداً أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي أعمال غير قانونية أو جرائم،
    Réaffirmant que les actes de violence et de discrimination raciales ne constituent pas l'expression légitime d'une opinion, mais sont des infractions, UN وإذ تؤكد مجدداً أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي جرائم،
    Réaffirmant que les actes de violence et de discrimination raciales ne constituent pas l'expression légitime d'une opinion, mais sont des infractions, UN وإذ تؤكد مجدداً أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي جرائم،
    Néanmoins, elle fait valoir que les dispositions du Pacte ne sauraient être lues isolément mais sont interdépendantes : ainsi, l'article 13 doit être lu à la lumière d'autres dispositions. UN ومع ذلك فقد قيل على سبيل التأكيد إن أحكام العهد لا يمكن أن تؤخذ متفرقة، بل هي مترابطة: ولذلك يجب قراءة المادة ١٣ في ضوء اﻷحكام اﻷخرى.
    Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont immédiatement mises aux voix. UN ولا يسمح بمناقشة مثل هذه الاقتراحات، بل تطرح فوراً للتصويت.
    Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont immédiatement mises aux voix. UN ولا يُسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح للتصويت فوراً.
    Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont immédiatement soumises à la Conférence pour décision. UN ولا يسمح بمناقشة هذه المقترحات الإجرائية بل تطرح على المؤتمر للتصويت فوراً.
    Il souligne que les sanctions ne visent pas le peuple afghan, mais sont imposées à l'encontre des Taliban du fait qu'ils refusent de se conformer à cette résolution. UN ويؤكد المجلس أن الجزاءات لا تستهدف الشعب الأفغاني، وإنما هي مفروضة على الطالبان بسبب عدم امتثالها لذلك القرار.
    Les chiffres du commerce et de la balance des paiements ne sont donc pas calculés séparément pour l'île de Man, mais sont inclus dans les totaux du RoyaumeUni. UN ولذلك لا يجري حساب أرقام منفصلة للتجارة وميزان المدفوعات في جزيرة مان، ولكن يتم إدراجها في مجموع أرقام المملكة المتحدة.
    Les organes prévus dans la Convention elle-même ont non seulement été mis en place, mais sont également devenus opérationnels. UN ولم تنشأ هيئات اﻹشراف على الاتفاقية المتوخاة في الاتفاقية ذاتها فحسب، بل أصبحت عاملة أيضا.
    44. Certains donateurs sont non seulement ouverts à ces changements d'orientation, mais sont aussi très favorables, parce que leurs priorités évoluent, à l'idée de recourir aux services d'administrateurs auxiliaires pour des activités au siège des organisations ou dans des domaines qui n'ont pas directement trait à la coopération technique. UN 44 - وهناك بعض الجهات المانحة التي لا تتقبل هذه التحولات في طبيعة تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين فحسب، بل تبدي اهتمامها أيضاً، بسبب تغير أولوياتها، بتعيينهم في المقار أو في مجالات خارجة عن إطار أنشطة التعاون التقني المباشر.
    iii) Les dépenses afférentes à des exercices ultérieurs ne sont pas imputées au budget de l'exercice en cours mais sont inscrites comme charges comptabilisées d'avance, comme indiqué aux alinéas j) iii) et iv) ci-après. UN ' 3` لا تُحمل النفقات الخاصة بالفترات المالية المستقبلية على الفترة المالية الجارية، بل تقيد باعتبارها أعباء مؤجلة على النحو المشار إليه في الفقرتين الفرعيتين ي ' 3` و ' 4` أدناه.
    Les secteurs visés ci-dessus ont été mentionnés dans l'étude du Royaume-Uni mais sont aussi représentatifs au niveau de l'Union européenne. UN وتنسب القطاعات المذكورة آنفا إلى المملكة المتحدة ولكنها تعتبر ذات طابع ممثل للاتحاد الأوروبي.
    Certains figurent parmi les plus riches en termes de diversité biologique, avec des taux d'endémisme très élevés, mais sont fortement menacés par les effets conjugués du changement d'affectation des terres et du réchauffement de la planète. UN وهناك عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية هي من بين البلدان الأكثر ثراء في التنوع البيولوجي على وجه الأرض، وبها مستويات عالية للغاية من التوطن، ولكنها تواجه تهديدا خطيرا بسبب التغيرات في استخدام الأراضي المقترنة بارتفاع درجة حرارة الأرض.
    Dans l'ensemble, les femmes métisses ont de meilleurs résultats scolaires, mais sont encore à la traîne par rapport à la population générale du Canada. UN وتحقق نساء ميتي نتائج تعليمية أفضل بشكل عام، ولكنهن لا يزلن متخلفات عن عامة السكان في كندا.
    Des dimensions réduites entraînent bien des inconvénients, exacerbés par le fait que nombre d'États insulaires, non seulement sont petits, mais sont eux-mêmes composés d'un certain nombre d'îlots. UN وثمة أوجه قصور كثيرة يتسبب بها صغر الحجم، ويزيدها تفاقما كون كثير من الدول الجزرية ليست صغيرة فحسب، بل إنها هي نفسها تتكون من عدد من الجزر الصغيرة.
    Il est inquiétant de constater que les effets de la violence à l'égard des femmes ne sont pas seulement limités à ses victimes, mais sont aussi une menace contre la santé et le bien-être de nos générations futures. UN ومن دواعي القلق أنّ آثار العنف المرتكب ضدّ المرأة لا تقتصر على ضحاياه فحسب، وإنما تشكل أيضاً تهديداً لصحة أجيال المستقبل ورفاههم.
    Des pratiques commerciales injustes limitent non seulement ce potentiel mais sont également incompatibles avec les objectifs. UN والممارسات التجارية الجائرة لا تحد من تلك القدرة فحسب بل إنها لا تنسجم أيضا مع الأهداف الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus