"mais sous" - Traduction Français en Arabe

    • ولكن تحت
        
    • لكن تحت
        
    Pour les plaintes simples, ce sont les unités compétentes de la police, Mais sous le contrôle du Ministère, qui sont habilitées à conduire les enquêtes. UN وبالنسبة إلى الشكاوى البسيطة، تخول وحدات الشرطة المختصة بإجراء التحقيقات، ولكن تحت مراقبة الوزارة.
    La situation au nord du Kosovo est demeurée tendue Mais sous contrôle. UN وظلت الحالة في الجزء الشمالي من كوسوفو متوترة ولكن تحت السيطرة.
    En surface, tout est calme, Mais sous l'eau, tes pattes vont à cent à l'heure. Open Subtitles على السطح كل شيء يبدو هادئا ولكن تحت الماء,القدمين تتمايل وتقطع الميل في دقيقة
    Mais sous notre glorieux Führer, la mort n'est plus un chagrin solitaire. Open Subtitles لكن تحت حكم قائدنا المعظم، الموت لم يعد مسألة حزن فقط.
    Mais sous la surface, il est toujours ce petit garçon vulnérable qui a cru perdre sa mère et a dû grandir trop tôt. Open Subtitles لكن تحت هذا لا يزال هناك فتىً حساساً. الذي فقد والدته, واضطر أن يكبر مبكراً.
    Mais sous cette tension due au boulot, je suis très détendue. Open Subtitles لكن تحت كُلّ هذا التَوَتّر في العملَ، أَنا مرتاحة جداً جداً.
    Je suis plutôt sûre que je connais la réponse à cette question, Mais sous quelle directive cette opération s'est déroulée? Open Subtitles أنا متأكد أني أعرف إجابة هذا السؤال ولكن تحت توجيه من حدثت هذه العملية ؟
    Mais sous cette peau resplendissante, j'avais toujours ce rhume. Open Subtitles ولكن تحت هذا الجسم الجميل ،المتوهج مازلت اعاني من ذلك البرد
    Mais sous la glace, y'a un monde encore plus magique, Open Subtitles ولكن تحت الجليد هنالك عالم آخر أكثر سحراً وروعة
    Nous devons le juger, Mais sous quelle législation ? Open Subtitles يجب أن نقدمه للمحاكمة , ولكن تحت أي قانون ؟
    Mais sous sa direction talentueuse, l'ONU a bien montré qu'elle était en mesure de servir d'instrument fiable pour la gestion impartiale des conflits internationaux. UN ولكن تحت قيادته الرشيدة أثبتت اﻷمم المتحدة بالفعل قدرتها على أن تكون أداة يعول عليها في المعالجة النزيهة للصراعات الدولية.
    La méthode employée à cet effet, avec la participation des experts des gouvernements et des organisations intergouvernementales, Mais sous la responsabilité du secrétariat intérimaire, présente un caractère novateur. UN والطريقة التي يجرى بها الاضطلاع بالمهمة، بمشاركة خبراء من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ولكن تحت مسؤولية اﻷمانة المؤقتة، طريقة مبتكرة.
    430. Le gouvernement d'Arana poursuivit la même politique énergique contre ses ennemis, Mais sous des dehors nationalistes et bien intentionnés. UN ٠٣٤- واستمرت حكومة ارانا بذات السياسة القوية ضد أعدائها، ولكن تحت ستار من الوطنية والنوايا الحسنة.
    Ce décalage est apparu lorsque le Gouvernement israélien a fait plusieurs propositions tendant à autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire à partir de ports israéliens, Mais sous la supervision d'une organisation neutre. UN ويتجلى ذلك في اللحظة التي عرضت فيها حكومة إسرائيل السماح بتسليم المساعدة الإنسانية عن طريق الموانئ الإسرائيلية ولكن تحت إشراف منظمة محايدة.
    Mais sous ma propre bannière. Open Subtitles ولكن تحت شعاري الخاص.
    Vous me prenez pour une chaussette noire sans coeur, Mais sous cette carapace de laine sombre se cache un pied rose et nu. Open Subtitles هل تعتقدى اني مجرد جورب اسود و لكن تحت هذا الجورب الصوفى هناك قدم ورديه عاريه
    On aura en stock poudre et fard, rouge à lèvres aussi... Mais sous le comptoir et discrètement. Open Subtitles سنُمَوِن البودرة و الروج وأحمر الشفاه أيضاً لكن تحت الطاولة وبتكتم
    Je n'avais rien vu jusqu'ici, Mais sous ces lumières bon marché, j'y voyais clair. Open Subtitles كنت عمياء تماماً لأرى ذلك من قبل لكن تحت وهج أضواء مبتذلة كنت أرى بوضوح
    Donc, pas grand-chose, Mais sous cette robe, Open Subtitles لذا لم نذهب بعيداً، لكن تحت ذلك الرّداء،
    Mais sous cet extérieur froid et cartilagineux, un bon cœur bat-il ? Open Subtitles و لكن تحت هذا الغضروف و الجليد الخارجي هل من قلب دافيء ينبض ؟
    Mais sous ce magma qui fait boum-boum, il y a en fait un schéma. Open Subtitles لكن تحت كل تلك الصدمة الفوضى، هناك حقيقة ثابتة، نمط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus