"mais sur" - Traduction Français en Arabe

    • بل على
        
    • ولكن على
        
    • وإنما على
        
    • لكن على
        
    • بل إلى
        
    • وإنما إلى
        
    • بل يتناول
        
    • لكن عن
        
    • وإنما في
        
    • بل أيضا على
        
    • بل أنها تستهدف
        
    • بل خطر
        
    • وإنما يستند
        
    • وإنما بأصناف
        
    • وإنما بالاستناد إلى
        
    La future ONU doit être fondée non pas sur des résolutions tournées vers le passé, mais sur une action courageuse et constructive. UN فاﻷمم المتحدة المستقبلية يجب أن تبنى لا على قرارات حبيسة ﻷفكار الماضي بل على أعمال جريئة بناءة.
    Elle ne porte pas seulement sur les trois volets pris séparément mais sur leurs liens. UN وهو لا يركز على مجرد فرادى الركائز الثلاث، بل على التقارب فيما بينها.
    C'est vrai, mais sur le côté brillant. et cela l'occupe. Open Subtitles صحيح، ولكن على الجانب المشرق هذا سيبقيها منشغلة
    Il n'entend pas seulement agir en faveur de certaines catégories de personnes et familles mais sur l'offre et la demande de logements en général. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    Nous sommes puissant, mais sur cette planète nous sommes limité Open Subtitles نحن أقوياء لكن على هذا الكوكب نحن محدودون
    La délégation pourrait-elle faire des commentaires sur cette question en se fondant non pas sur des textes mais sur la situation réelle? UN فهل بإمكان الوفد إبداء تعليقات على هذه المسألة لا بالاستناد إلى النصوص بل إلى الأوضاع على أرض الواقع؟
    L'examen par un arbitre indépendant ne porterait pas sur les décisions du Conseil, mais sur celles d'un organe subsidiaire doté de pouvoirs exécutifs par délégation. UN ولن تتوجه مراجعات المحكّم المستقل إلى قرارات المجلس، وإنما إلى قرارات هيئة فرعية تمارس سلطات تنفيذية مفوضة لها.
    Toutefois, la présente déclaration de ma délégation ne portera pas sur les activités du Conseil de sécurité, mais sur sa réforme. UN غير أن نقطة التركيز في بيان وفدي في هذه المناقشة المشتركة لن تكون على أنشطة المجلس، بل على إصلاحه.
    Son plein développement se base non sur la suprématie du plus fort, mais sur l'attention au plus faible et marginalisé, et sa responsabilité s'étend aux générations futures. UN ولا يستند تطورها الكامل على سيادة الأقوى، بل على الاهتمام بالأضعف والأكثر تهميشا، وتمتد مسؤوليتها إلى أجيال المستقبل.
    L'accent est mis non seulement sur la croissance économique, mais sur la répartition équitable des richesses, le développement des capacités individuelles et une plus grande liberté de choix. UN ويؤكد هذا المفهوم لا على النمو الاقتصادي فحسب، بل على التوزيع العادل، وتعزيز قدرات البشر وتوسيع نطاق اختياراتهم.
    À ces pays, je demande de ne pas fonder leur action sur des intérêts économiques à court terme mais sur la solidarité. UN وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن.
    L'accent est mis non pas sur la nature du crime luimême, mais sur la mesure dans laquelle le mari avait l'intention de le commettre. UN لكن التركيز في هذه الدعاوى لم يكن على طبيعة الجريمة ذاتها، بل على الدرجة التي تعمّد إليها الزوج ارتكاب هذه الجريمة.
    Le monde d'aujourd'hui est prêt à considérer de nouvelles approches de droit international fondées non pas sur l'unilatéralisme, mais sur le multilatéralisme. UN ويتعين على العالم اليوم أن ينظر في نهج جديدة للقانون الدولي لا تقوم على الانفرادية ولكن على التعددية.
    mais sur quelle planète vivra cet enfant? Telles que les choses se présentent, nous ne pouvons pas être sûrs de pouvoir sauver l'environnement. UN ولكن على أي كوكب سوف يعيش هذا الطفل؟ وحسب الوضع الراهن لا يمكننا أن نتيقن من الحفاظ على البيئة.
    L'État partie soutient par conséquent que la distinction ne s'appuie sur aucun trait personnel de l'intéressé, mais sur des critères raisonnables et objectifs. UN وبالتالي تسوق الدولة الطرف حجة أن الفارق لا يقوم على أي سمة شخصية للشخص المعني، ولكن على أسس معقولة وموضوعية.
    Un ordre international fondé non sur le droit du plus fort mais sur la force du droit. UN نظامٌ دولي لا يقوم على قانون الغلبة للأقوى وإنما على قوة القانون.
    Un ordre international fondé non sur le droit du plus fort mais sur la force du droit. UN نظامٌ دولي لا يقوم على قانون الغلبة للأقوى وإنما على قوة القانون.
    À sa 103e session, le Comité a procédé à l'examen en l'absence d'un rapport, mais sur la base de réponses écrites et en présence d'une délégation de l'État partie. UN وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف.
    À sa 103e session, le Comité a procédé à l'examen en l'absence d'un rapport, mais sur la base de réponses écrites et en présence d'une délégation de l'État partie. UN وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف.
    Elle a souligné que le rapport n'était pas fondé sur des auto-évaluations mais sur les données concrètes fournies par les bureaux de pays. UN وأكدت أن التقرير لا يستند إلى تقييمات ذاتية، بل إلى بيانات حقيقية مقدمة من المكاتب القطرية.
    Ces réclamations sont fondées non pas sur l'interruption de contrats particuliers, mais sur la suspension ou la réduction de l'activité commerciale générale du requérant. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق العمليات التجارية العامة لصاحب المطالبة أو انخفاضها.
    Ces pourcentages ne portent pas sur des cas cliniques mais sur des groupes cibles à risque. UN هذه النسب لا تشير إلى الحالات السريرية وإنما إلى المجموعات المستهدفة الأكثر عرضة للخطر.
    En résumé, le désaccord entre les deux États portait non pas sur la question de la reconnaissance de l'article 6 comme étant applicable dans leurs relations mutuelles, mais sur les matières que les réserves de la République française avaient exclues de l'application de l'article 6. UN وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6.
    mais sur le crime, vous pourriez savoir beaucoup. Open Subtitles و لكن عن الجريمة ربما تعرف الكثير
    N'oublions pas que cet aérodrome a été construit non pas sur une partie du territoire gibraltarien cédé au Royaume-Uni en vertu du Traité d'Utrecht, mais sur l'isthme, à la faveur de certaines circonstances, et qu’il se trouve donc sur un territoire illégalement occupé. UN ولا تنسوا أن هذا المطار قد بني لا في إقليم جبل طارق، الذي تم التخلي عنه للمملكة المتحدة بموجب معاهدة أوتريخت، وإنما في البرزخ، استغلالا لظروف معينة. ومن ثم، فهو يعتبر إقليما محتلا بصورة غير مشروعة.
    L'accent n'est pas mis seulement sur les ressources mais sur l'exploitation optimale des interactions entre les animaux et les plantes ainsi que des rapports sol-plantes-eau. UN ولا ينصب الاهتمام فقط على الموارد بل أيضا على تحقيق الاستخدام الأمثل للتفاعلات الموجودة بين مختلف الحيوانات والنباتات، فضلا عن الروابط بين التربة والنباتات والمياه.
    La présente affaire ne vise pas au sens étroit un grief portant sur un litige commercial contractuel d'ordre professionnel, mais sur la poursuite de faits constitutifs d'une infraction pénale sanctionnée au titre du Code pénal. UN ولا تنصب هذه القضية على تفسير ضيق لدعوى تتناول نزاعاً تجارياً تعاقدياً ومهنياً، بل أنها تستهدف ملاحقة أفعال تشكل جريمة جنائية يُعاقب عليها بموجب قانون العقوبات.
    En réponse, le représentant de la Société internationale des médecins pour l'environnement a précisé que la proposition ne portait pas sur la menace présentée par les produits pharmaceutiques en soi mais sur celle causée par les substances chimiques rejetées dans l'environnement, qui pouvaient être considérées comme des déchets. UN ورداً على ذلك، قال ممثل الجمعية الدولية للأطباء المناصرين للبيئة إن الاقتراح ليس مقصوداً منه أن يتناول خطر المنتجات الصيدلانية في حد ذاته بل خطر المواد الكيميائية التي تطلق في البيئة، والتي يمكن أن تعتبر من النفايات.
    Le Comité a constaté que la mesure de réglementation finale prise par le Canada ne reposait pas sur des préoccupations liées à l'abus intentionnel de l'azinphos-méthyle, mais sur des préoccupations liées aux utilisations autorisées inscrites sur l'étiquetage. UN 9 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي في كندا لا يستند إلى شواغل تتعلق بإساءة الاستخدام المتعمد لميثيل الأزينفوس، وإنما يستند إلى شواغل من الاستخدامات الموسمة المسجلة.
    Le Comité souligne toutefois que, dans le cas présent, la plainte du requérant ne porte pas sur la décision d'expulsion, mais sur les traitements cruels, inhumains et dégradants infligés par les autorités de l'État partie lors de l'expulsion du requérant vers la Mauritanie. UN على أن اللجنة تشير إلى أن شكوى صاحب البلاغ لا تتعلق، في هذه القضية، بقرار الطرد، وإنما بأصناف المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي أوقعتها سلطات الدولة الطرف بصاحب البلاغ أثناء طرده إلى موريتانيا.
    À ce sujet, la mesure n'était pas fondée sur le fait que la nationalité bosnienne de l'auteur faisait l'objet d'une procédure de déchéance, mais sur des informations et des éléments de preuve pertinents qui concouraient à démontrer qu'il existait des doutes raisonnables quant à son identité. UN وفي هذا الصدد، لم يُتخذ التدبير بناءً على أن الجهات المختصة كانت بصدد النظر في مسألة سحب جنسية البوسنة والهرسك من صاحب البلاغ، وإنما بالاستناد إلى معلومات وأدلة ذات صلة بيّنت وجود شكوك معقولة في هوية صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus