Mais tous ces trucs autour de l'exécution, ça fait tout resurgir. | Open Subtitles | لكن كل هذه الاحداث عن الإعدام أعادت كل شيء |
C'est comme avoir un coup d'un soir, Mais tous les soirs avec la même femme. | Open Subtitles | هذا يشبه ممارسه الجنس لليلة واحدة لكن كل ليلة مع نفس المرأة |
- Mais tous mes instincts me disent que ça a un lien avec les expériences surhumaines. | Open Subtitles | ولكن كل غريزة في جسدي تقول بأنه وبطريقة ما متصل بتجارب البشر الخارقين |
Mais tous ces effets secondaires sont réversibles lorsque vous avez terminé sortir des médicaments. | Open Subtitles | ولكن كل هذه الأعراض الجانبية قابلة للزوال إذا توقفت عن تعاطيه |
Le Conseil ne dispose pas d'un budget prédéterminé mais, tous ses projets et activités spéciaux sont financés par des dons du Ministère du travail et des affaires sociales. | UN | وليس للمجلس ميزانية محددة مسبقا، ولكن جميع المشاريع والأنشطة الخاصة ممولة بمنح من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Je suis désolée, Mais tous les professeurs de Brick ont dit qu'il n'était pas en classe. | Open Subtitles | أنا اسفة جدا لكن جميع مدرسين بريك قالوا انه لم يكن يحضر محاضراته |
Je te le dis parce que je suis ton amie, je veux pas abuser, Mais tous les choix que tu fais sont mauvais. | Open Subtitles | سأقول هذا لأنّي إحدى أعزّ صديقاتك، و لا أريد تجاوز الحدّ، لكن كلّ خيارٍ تتّخذينه بتسرّع في حياتك، يكون خاطئاً. |
Près de 70 % des personnes interrogées se sont prononcées en faveur d'un programme plus intégré, Mais tous les domaines couverts par le programme avaient leurs défenseurs. | UN | وأيد حوالي ٧٠ في المائة من المجيبين أن يكون البرنامج أكثر توحيدا. ومع ذلك، فإن جميع الميادين البرنامجية لها مؤيدوها. |
Je ne peux pas parler pour les gens, Mais tous ceux que j'ai faits avant d'avoir 20 ans c'était pour faire chier ma mère. | Open Subtitles | حسنا .. ليس لدي أذن أن اتحدث نيابة عن الناس لكن كل وشم حصلت عليه قبل بلوغي الـ 20 |
Mais tous ces indices... La corde de guitare et le compteur kilométrique, | Open Subtitles | لكن كل تلك الأدلّة، وتر الغيتار وعداد المسافات |
C'est très difficile à diagnostiquer, Mais tous vos symptômes concordent. | Open Subtitles | من الصعب جدّاً تشخيص هذا المرض لكن كل أعراضكِ تناسب المرض |
Genre, une fois par mois, peut être, Mais tous les jours dans une salle de classe, beurk. | Open Subtitles | مرة في الشهر، ربما، لكن كل يوم في غرفة النظار. |
Oui, et mentionne des entretiens d'admission, Mais tous les documents importants sur lui sont manquants. | Open Subtitles | أجل، وعملوا له عدة استجوابات، لكن كل الملفات المهمة عنه مفقودة. |
Comme les membres l'ont entendu de la bouche de mon cher ami Kofi Annan me citant, toutes les victimes n'étaient pas juives, Mais tous les juifs ont été des victimes. | UN | وكما سمع الأعضاء صديقي كوفي عنان يقتبس عني، لم يكن جميع الضحايا من اليهود، ولكن كل اليهود كانوا ضحايا. |
Je n'étais pas à l'université pendant moins d'une semaine, Mais tous mes espoirs d'être une nouvelle, puissante, confiante personne s'écroulaient. | Open Subtitles | لقد عدت من الكلية منذ أقل من اسبوع ولكن كل أوهامي عن كوني شخص جديد قوي , وواثق .. |
Mais tous les dirigeants mondiaux sont dans le Hall Fédéral. | Open Subtitles | ولكن كل قادة العالم من القيمة في تلك القاعة |
Mais tous les programmes visent à accélérer leur réinsertion et à les aider à trouver un emploi. | UN | ولكن جميع هذه البرامج تستهدف التعجيل بإعادة إدماجهن ومساعدتهن للحصول على عمل. |
Mais... tous ces médicaments sont beaucoup trop puissants pour un foetus. | Open Subtitles | و لكن جميع أنواع هذه العقاقير قويّة على الجنين |
Mais tous les amphibiens ont une chose en commun une peau humide. | Open Subtitles | لكن كلّ الـبرمائيات تشترك فى شيىء واحد هو الـجـلد الـرطب |
La teneur du rapport a été débattue avec ces institutions, Mais tous les avis, recommandations et conclusions sont strictement ceux de l'auteur. | UN | وبينما جرت مناقشة محتويات التقرير مع الجهات الراعية فإن جميع اﻵراء والتوصيات والاستنتاجات كلها لمعد التقرير. |
Tous ont fait des compromis, beaucoup ont mis de côté leurs ambitions, et certains ont exprimé des réserves, Mais tous ont fait preuve d'une réelle volonté pour transformer une mesure provisoire en un remarquable succès. | UN | فقد وافقت جميعها على حلول وسط؛ وأجلت دول كثيرة الحديث عن طموحاتها؛ وأبدى بعضها تحفظاته. بيد أن جميع الدول أظهرت التزاماً حقيقياً وحوّلت أحد التدابير المؤقتة إلى نجاح باهر. |
L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (IADM) ont favorisé le développement d'un grand nombre des pays les moins avancés, Mais tous ne sont pas admis à en bénéficier. | UN | 25 - وكان للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون أثر إيجابي على التنمية في كثير من أقل البلدان نموا، وإن لم تكن جميع هذه البلدان مؤهلة للاستفادة من المبادرتين. |
Non, Mais tous ont été épatés que je voie l'opportunité. | Open Subtitles | لا, ولكن الجميع انبهر لأني اقتنصت الفرصة المناسبة |
Chaque pays définit à sa manière la fraude, l'abus de confiance, le vol, le détournement de fonds, la concussion ou le détournement de biens, la corruption, les commissions occultes et autres formes de pratiques malhonnêtes, Mais tous ces actes relèvent de la notion de non-respect de la norme d'intégrité requise. | UN | ويتفاوت تعريف ما يشكل غشا أو اختلاسا أو سرقة أو استيلاء أو استغلالا لﻷموال أو للممتلكات أو رشوة، أو تواطؤا من أجل الربح أو أشكالا أخرى للممارسات الفاسدة، من قانون وطني ﻵخر، غير أن كل هذه اﻷفعال داخلة ضمن مفهوم عدم الالتزام بقاعدة النزاهة المطلوبة. |
La biodiversité se trouve en majeure partie dans les pays en développement, Mais tous les pays sont dépositaires des écosystèmes du monde et tous les pays bénéficient des services qu'''''ils procurent. | UN | ورغم أن معظم التنوع البيولوجي موجود في بلدان نامية، إلا أن كل البلدان هي أولوياء أمور النظم الإيكولوجية في العالم وكل البلدان تستفيد من الخدمات التي توفرها هذه النظم. |
Je suis convaincu que nous n'aurons pas de séance demain, Mais tous les participants comprennent parfaitement ce que cela entraîne. | UN | في اعتقادي أننا لن نعقد أي اجتماع يوم غد، لكن الجميع يفهمون هذا كله، فإن لم يقُل أحد شيئاً، فعليكم استخلاص النتائج. |
Mais tous ces efforts seront vains si l'on ne donne pas aux pays africains l'appui et les moyens voulus, et notamment un accès aux marchés. | UN | غير أن جميع تلك الجهود ستكون دون طائل ما لم تحصل البلدان الأفريقية على الدعم والتسهيلات الكافية، بما في ذلك الوصول إلى الأسواق. |
Les États-Unis continueront d'insister pour que les mesures de désarmement nucléaire soient appliquées non seulement tous les cinq ans Mais tous les jours. | UN | وتواصل الولايات المتحدة إصرارها على تطبيق تدابير نزع السلاح النووي لا كل خمسة أعوام فحسب وإنما بصفة دائمة. |