"majorité de" - Traduction Français en Arabe

    • أغلبية
        
    • غالبية
        
    • الساحقة من
        
    • الأكبر من
        
    • أغلب
        
    • الأعظم من
        
    • معظمهم من
        
    • الأغلبية من
        
    • معظمها من
        
    • العظمى من
        
    • وأغلبهم من
        
    • بأغلبية العدد
        
    • بأكثرية
        
    • غالبيته من
        
    • اﻷكثرية
        
    Le décret de réexamen du Président est déclaré caduc si la majorité de tous les membres du Parlement vote contre. UN ويسقط مرسوم الرئيس القاضي بإعادة النظر في مشروع القانون إذا ما صوتت أغلبية أعضاء البرلمان ضده.
    Dans aucun pays ne trouve-t-on de majorité de femmes parmi les membres élus du parlement. UN ولم يكن النساء يشكلن أغلبية من أعضاء البرلمان المنتخبين في أي بلد.
    Toutefois, une majorité de la population rurale souffre de plus en plus de la malnutrition en raison d'importantes carences en protéines. UN ومع ذلك، فإن غالبية سكان الريف مُهددة على نحو متزايد بالتعرض لسوء التغذية بسبب ارتفاع معدلات نقص البروتين.
    Que la majorité de la population soit ou non favorable à l'indépendance, a-t-il poursuivi, tous les Bermudiens devraient se prononcer. UN وصرح أيضا بأنه سواء كانت غالبية الشعب تؤيد الاستفلال أم لا تؤيده، فإنه يجب على البرموديين مواجهة ذلك.
    La vaste majorité de la population vit en milieu rural dans une économie de subsistance. UN تعيش اﻷغلبية الساحقة من السكان في الريف في بيئة تتسم باقتصاد الكفاف.
    Au contraire, la grande majorité de mes interlocuteurs ont souligné la nécessité d'une reprise rapide de ses travaux de fond. UN بل على العكس من ذلك، أكدت الأغلبية الساحقة من المحاورين على ضرورة العودة بسرعة إلى العمل الموضوعي للمؤتمر.
    Il importe de noter que les groupes terroristes nationaux qui opèrent en Éthiopie reçoivent une grande partie de leur formation et la majorité de leurs armes de l'Érythrée. UN ومن المهم الإشارة إلى أن جماعات إرهابية محلية في إثيوبيا تلقت القدر الأكبر من التدريب والسلاح من إريتريا.
    Faute de telles données, la situation d'une majorité de la population mondiale risque d'être ignorée. UN ففي غياب بيانات كهذه، يمكن إغفال الحالة التي يعيشها أغلب سكان العالم إزاء هذه التكنولوجيا.
    Les opposants affirment que cela priverait de nombreuses personnes, peut-être même la majorité de celles qui vivent dans la région, de leur droit de vote. UN ويحتج المعارضون على أن ذلك سيحرم كثيراً من اﻷشخاص، وربما أغلبية الذين يعيشون في المنطقة اﻵن، من حقهم في التصويت.
    Pour répondre à ce critère, ces mécanismes devraient se composer en majorité de magistrats nommés ou élus parmi les membres de la magistrature. UN ولتلبية هذا المطلب، فإن تكوين هذه اﻵليات ينبغي أن يضم أغلبية من القضاة المعينين والمنتخبين من بين أنفسهم.
    Et l’on sait qu’une majorité de ces personnes seront des femmes. UN ونحن نعرف أن أغلبية هؤلاء اﻷشخاص هم من النساء.
    Je souligne que la majorité de ces pays sont membres des quatre zones exemptes d'armes nucléaires existant actuellement. UN وأود أن أوضح أن أغلبية تلك البلدان أعضاء في المناطق الأربع الخالية حاليا من الأسلحة النووية.
    Dans de nombreuses municipalités, les personnes d'origine serbe constituent la majorité de la population. UN وفي عدد كبير من البلديات يشكل اﻷشخاص المنتمين إلى أصل صربي غالبية السكان.
    Dans de nombreuses municipalités, les personnes d'origine serbe constituent la majorité de la population. UN وفي عدد كبير من البلديات يشكل اﻷشخاص المنتمين إلى أصل صربي غالبية السكان.
    Le développement de la jurisprudence du Comité nous oblige en l'occurrence à exprimer des vues dissidentes de celles de la majorité de ses membres. UN إن تطور اﻷحكام القضائية للجنة فيما يتعلق بهذا البلاغ يضطرنا إلى اﻹعراب عن وجهات نظر تختلف عن وجهات نظر غالبية اللجنة.
    L'un des avantages pour l'Afrique du Sud, c'est qu'elle pourra se concentrer sur les besoins de la vaste majorité de ses citoyens trop longtemps négligés. UN إن إحدى الفوائد التي ستجنيها جنوب افريقيا من هذا كله هي قدرتها على التركيز على ما تحتاج اليه اﻷغلبية الساحقة من مواطنيها الذين بقوا مهملين لفترة طويلة.
    Notre initiative reflète le sentiment de la très grande majorité de la population de nos pays respectifs, où l'opinion est catégoriquement pour la suppression des exécutions capitales partout dans le monde. UN وتعكس هذه المبادرة مشاعر اﻷغلبية الساحقة من شعوبنا، التي تعارض معارضة راسخة فرض عقوبة اﻹعدام في أي جزء من أجزاء العالم.
    Les femmes constituent l'écrasante majorité de cette main-d'œuvre domestique. UN وتمثل النساء الأغلبية الساحقة من هؤلاء العمال.
    La grande majorité de la population est, dans une certaine mesure, privée de ses droits fondamentaux; ce qui se caractérise, entre autres, par l'absence de possibilités d'éducation et d'emploi. UN الجزء الأكبر من الشعب محروم من حقوقه الأساسية إلى حد ما، بما في ذلك وليس حصرا فرص التعليم والعمل.
    Une majorité de pays en développement connaissent une croissance dynamique et un environnement macroénomique relativement stable depuis les années 60. UN وفي الستينات، استفادت أغلب البلدان النامية من نمو قوي ومناخ مستقر نسبيا فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي.
    La misère écrasante reste un élément quotidien de l'existence de la vaste majorité de nos peuples. UN وبالنسبة للسواد الأعظم من شعوبنا، لا يزال الفقر المدقع واقعا يعايشونه يوميا.
    Composée en majorité de femmes et d'enfants, elle aurait dû fuir ses habitations pour se réfugier dans les collines environnantes. UN وهؤلاء السكان الذين يتألفون في معظمهم من النساء واﻷطفال قد اضطروا إلى هجر منازلهم لﻹلتجاء إلى التلال المجاورة.
    Le monde, en particulier la majorité de ses habitants pauvres et défavorisés confrontés à l'opulence orgiaque d'une minorité, voit l'ONU comme un espoir, une lumière qui illumine sans aveugler. UN إن العالم، ولا سيما الأغلبية من سكان الفقراء والمحرومين وسط هذا الرخاء الفاحش الذي تتمتع به أقلية، يتطلع إلى الأمم المتحدة بوصفها الأمل والشعاع الذي يضئ ولا يعمي.
    Au moins 700 personnes auraient été arrêtées, principalement dans les districts de Sitra, de Jidd Hafs et de la région du nord, qui sont peuplés en majorité de musulmans chiites. UN وقيل إن ما لا يقل عن ٠٠٧ شخص قبض عليهم أساساً من مقاطعتي ستره، وجد حفص والمنطقة الشمالية التي تتألف معظمها من مسلمين شيعة.
    La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. UN وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر.
    La dégradation de l'environnement et le manque d'infrastructures, entre autres facteurs, ne font qu'aggraver la situation, en particulier dans les zones rurales où vivent 85 % de la population, et une majorité de femmes, dont le travail représente 90 % de la production agricole. UN ذلك أن تدهور البيئة ونقص المرافق الأساسية، من بين عوامل أخرى، يعملان فقط على تفاقم الحالة، وخاصة في المناطق الريفية التي يعيش فيها 85 في المائة من السكان، وأغلبهم من النساء، اللاتي تمثل أعمالهن 90 في المائة من الإنتاج الزراعي.
    Si la nouvelle Assemblée n'atteint pas cette majorité, elle est dissoute et le président sera élu par l'Assemblée suivante à la majorité de ses membres. UN و إذا فشل هذا المجلس أيضاً في انتخاب الرئيس يُحَلُّ هو أيضاً، وينتخب الرئيسَ المجلسُ اللاحق بأغلبية العدد الكلّي لأعضائه.
    L'Association pour la promotion des droits civils avait été créée pendant la guerre, et en 1945 le Conseil municipal a été reconstitué, pour la première fois avec une majorité de membres élus. UN وكانت تشكلت خلال الحرب رابطة تعزيز الحقوق المدنية بينما أعيد تشكيل المجلس البلدي عام 1945 بأكثرية منتخبة لأول مرة.
    À l'Assemblée nationale rwandaise, 56 % des députés sont des femmes. C'est là la première fois qu'un Parlement élu comporte une majorité de femmes. UN ففي الجمعية الوطنية في رواندا بلغت نسبة أعضاء البرلمان من النساء 56 في المائة، وهي أول مرة على الإطلاق تكون في أي برلمان وطني منتخب غالبيته من النساء.
    Dans les pays du Sud, dont le Suriname fait partie, la grande majorité de la population a un besoin urgent d'une meilleure protection sociale. UN ففي بلدان الجنوب، وسورينام أحدها، تعيش اﻷكثرية الكبرى من السكان في حاجة ماسة الى تحسين الحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus