"majorité des états membres" - Traduction Français en Arabe

    • الساحقة من الدول الأعضاء
        
    • أغلبية الدول الأعضاء
        
    • غالبية الدول الأعضاء
        
    • الساحقة للدول الأعضاء
        
    • معظم الدول اﻷعضاء
        
    • العدد الأكبر من الدول الأعضاء
        
    • العدد الكبير من الدول الأعضاء
        
    • الأغلبية العظمى للدول الأعضاء
        
    • العظمى من الدول
        
    • الكبرى من الدول الأعضاء
        
    • كبيرة من الدول الأعضاء
        
    • لغالبية الدول الأعضاء
        
    • لأغلبية الدول الأعضاء
        
    • غالبية أعضاء الأمم المتحدة
        
    • الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة
        
    Le développement était et reste la première des priorités pour la grande majorité des États Membres. UN إن التنمية كانت ولا تزال من أعلى أولويات الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    L'immense majorité des États Membres de l'ONU a exprimé clairement son désir de voir augmenter le nombre de membres permanents et non permanents du Conseil. UN وكانت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء واضحة في سعيها إلى توسيع العضوية في فئتيها الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    Même dans un Conseil élargi, une majorité des États Membres des Nations Unies ne siégerait que de manière sporadique. UN وحتى في مجلس موسّع، فإنّ أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لن تخدم إلا قليلا.
    Il est également généralement reconnu que, dans la majorité des États Membres, réaliser ces objectifs ne fera que remédier aux symptômes du sous-développement les plus criants. UN وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء.
    Nous espérons que ce projet recevra l'appui de l'écrasante majorité des États Membres. UN ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتأييد من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء.
    La majorité des États Membres ont convenu qu’une plus grande participation des ONG ne devrait pas entraîner, pour les États Membres, une augmentation de leurs obligations financières. UN واتفقت معظم الدول اﻷعضاء على أن من الضروري ألا تؤدي زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية الى تكبد الدول اﻷعضاء ﻷعباء مالية إضافية.
    Premièrement, l'écrasante majorité des États Membres a clairement exprimé sa préférence pour l'augmentation des deux catégories de membres du Conseil, tant permanents que non permanents. UN أولاً، لقد أعربت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عن تفضيلها الجلي لتوسيع المجلس في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    L'écrasante majorité des États Membres ont exprimé une nette préférence pour une réforme globale du Conseil de sécurité. UN أعربت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عن تفضيلها الواضح لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    Dans ce contexte, nous aimerions réitérer les grands points suivants, que partage une très grande majorité des États Membres. UN وفي ذلك السياق، نود أن نؤكد من جديد النقاط الرئيسية التالية التي تمثل حصيلة أراء الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Le fait que l'écrasante majorité des États Membres continue d'appuyer la résolution prouve de manière évidente que l'embargo est une erreur. UN وتعتبر حقيقة أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تواصل دعم حل المسألة دليلا دامغا على أن الحصار باطل.
    Seul un élargissement de ce type, dans ces termes, nous permettra d'avancer dans le processus de réforme, comme l'ont dit, d'ailleurs, la grande majorité des États Membres. UN لن يكفل إحراز تقدم في عملية الإصلاح إلا توسيع على أساس تلك الأحكام، كما ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Or, le plus important dans les négociations sur le désarmement, ce sont les intérêts de sécurité de l'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN لكن، ما يهم، هو المصلحة الأمنية في مفاوضات نزع السلاح للأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il salue la décision, pris par la majorité des États Membres à la Conférence générale de l'UNESCO, d'admettre l'État de Palestine en tant que membre. UN ورحب بالقرار الذي اتخذته أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر العام لليونسكو بقبول دولة فلسطين بوصفها عضوا.
    Le fait que la majorité des États Membres vote traditionnellement pour le projet de résolution est la preuve que la majorité a le sentiment que cet embargo est injustifiable. UN إن مجرد تصويت أغلبية الدول الأعضاء تقليديا مؤيدة لمشروع القرار يعني أن الشعور الغالب هو أن الحصار عمل خاطئ.
    Cette position n'est pas seulement celle de la Serbie ou de la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies; elle est celle du Conseil de sécurité. UN وهذا لا يمثل موقف صربيا وحدها أو موقف أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل هو موقف مجلس الأمن.
    L'Azerbaïdjan réaffirme son adhésion à la position exprimée par la majorité des États Membres de l'ONU. UN إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui, la majorité des États Membres de l'ONU sont d'anciennes colonies. UN واليوم، فإن غالبية الدول الأعضاء الأمم المتحدة هي مستعمرات سابقة.
    Mais il faut noter aussi qu'à ce jour, la majorité des États Membres des Nations Unies en sont exclus. UN بيد أن غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تزال مستبعدة.
    L'établissement arbitraire d'un calendrier et la mise en oeuvre forcée de plans immatures vont à l'encontre du souhait de l'écrasante majorité des États Membres. UN ومن المناهض لإرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تحديد مواعيد نهائية تعسفية أو الإرغام على تمرير الخطط غير الناضجة.
    La réalité aujourd'hui est que la République de Chine sur Taïwan est un pays démocratique, doté d'une économie vigoureuse et qui entretient des relations commerciales avec la majorité des États Membres de l'Organisation. UN والواقع الحالي هو أن الجمهورية الصينية في تايوان هي بلد ديمقراطي يملك اقتصادا قويا وله روابط تجارية نشيطة مع معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Nous avons toute raison de croire que, dans sa juste lutte pour sauvegarder la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État, le Gouvernement et le peuple chinois pourront continuer de compter sur la compréhension et le soutien des gouvernements et des peuples de la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ولدينا كل ما يدعونا إلى الاعتقاد بأن في مقدور الصين، حكومة وشعبا، مواصلة الاعتماد في قضيتنا العادلة المتمثلة في حماية سيادة الدولة وسلامة أراضيها، على حكومات العدد الأكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وشعوبها لما تبديه من تفهم وما تقدمه من دعم.
    Nous avons toute raison de croire que, dans la juste cause que constitue la défense de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, le Gouvernement et le peuple chinois pourront continuer à compter sur la compréhension et l'appui des gouvernements et des peuples de la grande majorité des États Membres des Nations Unies. UN ومن حقنا تماما أن نعتقد أن بإمكان حكومة الصين وشعبها أن يواصلا التعويل على حكومات وشعوب العدد الكبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتفهمها وتأييدها، وذلك في خدمة القضية العادلة قضية المحافظة على سيادة الدولة والسلامة الإقليمية للصين.
    Le projet de résolution a été adopté avec l'appui de la vaste majorité des États Membres. UN وقد أقر مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى للدول الأعضاء.
    Toutefois, on s'accorde généralement à penser que ces mesures ne répondent pas aux attentes légitimes de la grande majorité des États Membres. UN إلا أنه يوجد اعتقاد واسع الانتشار بأن هذه الخطوات لم ترق الــى التوقعات المشروعة لﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضــاء.
    Nous nous félicitons de l'attitude de la grande majorité des États Membres qui s'en tiennent au principe < < une Chine > > et s'opposent à la participation de Taiwan à des organisations internationales uniquement composées d'États souverains. UN وإننا نقدر موقف الغالبية الكبرى من الدول الأعضاء التي التزمت بمبدأ الصين الواحدة وعارضت مشاركة تايوان في المنظمات الدولية المكونة من دول ذات سيادة فقط.
    Une, et une seule, proposition a reçu l'appui d'une large majorité des États Membres de tous les groupes régionaux. UN إن اقتراحاً عملياً واحداً فقط هو الذي نال دعم أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء من كل المجموعات الإقليمية.
    L'analyse a montré que les points médians de la majorité des États Membres ne seraient que marginalement influencés par les modifications. UN واتضح من التحليل أن نقطة الوسط لعدد الوظائف المخصصة لغالبية الدول الأعضاء لن تتأثر إلا هامشيا بالتغييرات.
    Nous sommes nombreux à penser que ce processus ne permet pas vraiment à la majorité des États Membres de se prononcer sur le choix du Secrétaire général. UN وهناك اعتقاد على نطاق واسع بأن العملية لا تتيح فرصة وافية لأغلبية الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام.
    La voix et les idées de la majorité des États Membres de l'ONU se verront occultées par celles d'un petit nombre. UN وستطغى مواقف الأقلية على أصوات وآراء غالبية أعضاء الأمم المتحدة.
    La vaste majorité des États Membres de l'ONU sont des petits États. UN والأغلبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة من الدول الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus