Elles ont été regroupées et sont pendantes devant la 144e chambre du tribunal régional de première instance de Makati. | UN | ولا تزال القضيتان معروضتين على الفرع الإقليمي رقم 144 للمحكمة الابتدائية في ماكاتي بعد دمجهما. |
L'État partie conteste le grief des auteurs qui affirment que la procédure engagée auprès du tribunal régional de Makati City a excédé des délais raisonnables. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاء أصحاب البلاغ بأن الإجراءات في قضيتهم أمام محكمة مدينة ماكاتي الابتدائية الإقليمية تشكل تأخيراً غير معقول. |
18. Le stress intense et les frais de justice élevés entraînés par une action en justice prolongée ont des effets dévastateurs sur la santé physique et mentale de M. Hodge qui s'est gravement détériorée depuis qu'il a été transféré à la prison de Makati. | UN | 18- وقد قتل الإجهاد النفسي الشديد والنفقات القانونية المُكلفة، الناجمة عن بطء سير عمل المحكمة، برفاه السيد هودج الجسدي والمعنوي فما انفكت تتدهور بشكل خطير منذ نُقل إلى سجن مدينة ماكاتي. |
28. Toutefois, M. Hodge est toujours détenu à la prison de Makati pour des chefs dont il a plaidé non coupable dès le mois de mai 2009. | UN | 28- ولا يزال السيد هودج، رغم ذلك، محتجزاً في سجن مدينة ماكاتي بسبب التهم الموجهة إليه والتي لدفع فيها ببراءته منذ فترة طويلة تعود إلى أيار/مايو 2009. |
EnGendeRights indique qu'à Makati, un code vestimentaire est imposé aux hommes gays qui travaillent pour la municipalité. | UN | وذكرت منظمة النهوض بالحقوق الجنسانية (EnGendeRights) أن المثليين في مدينة مكاتي فُرض عليهم ارتداء زي محدد(113). |
Les Philippines ont récemment coorganisé une conférence d'une semaine sur la Convention sur les armes biologiques dans la ville de Makati, du 28 juin au 1er juillet 2011. | UN | وقد شاركت الفلبين مؤخراً في تنظيم أسبوع خاص بمؤتمر اتفاقية الأسلحة البيولوجية في مدينة ماكاتي من 28 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2011. |
2.5 Le 20 mai 1997, cinq membres du groupe, dont le troisième auteur faisait partie, ont déposé une plainte contre la succession de Marcos auprès du tribunal régional de première instance de Makati City (Philippines), afin d'obtenir l'exécution du jugement rendu aux ÉtatsUnis. | UN | 2-5 وفي 20 أيار/مايو 1997، رفع خمسة أشخاص من مجموعة المدعين، منهم الشخص الثالث من أصحاب البلاغ، شكوى بشأن تركة ماركوس، في محكمة ماكاتي سيتي الإقليمية، في الفلبين، بهدف الحصول على تنفيذ الحكم الصادر في الولايات المتحدة. |
Le 1er octobre 2007, les auteurs ont informé le Comité qu'à cette date l'État partie ne leur avait pas versé d'indemnité et que l'action engagée pour obtenir l'exécution du jugement rendu aux États-Unis était toujours en instance devant le tribunal régional de première instance de Makati après renvoi de l'affaire en mars 2005. | UN | في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم حتى الآن تعويضاً وأن الدعوى المقامة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام محكمة ماكاتي الإقليمية عقب صدور أمر في آذار/مارس 2005 بإرجاء النظر في القضية. |
Le 1er octobre 2007, les auteurs ont informé le Comité qu'à cette date l'État partie ne leur avait pas versé d'indemnité et que l'action engagée pour obtenir l'exécution du jugement rendu aux États-Unis était toujours en instance devant le tribunal régional de première instance de Makati après renvoi de l'affaire en mars 2005. | UN | في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم حتى الآن تعويضاً وأن الدعوى المقامة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام محكمة ماكاتي الإقليمية عقب صدور أمر في آذار/مارس 2005 بإرجاء النظر في القضية. |
Le 1er octobre 2007, les auteurs ont informé le Comité qu'à cette date l'État partie ne leur avait pas versé d'indemnité et que l'action engagée pour obtenir l'exécution du jugement rendu aux États-Unis était toujours en instance devant le tribunal régional de première instance de Makati après renvoi de l'affaire en mars 2005. | UN | في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصرف لهم حتى الآن تعويضاً، وأن إجراء تنفيذ الحكم بالتضامن ظل في محكمة ماكاتي الابتدائية الإقليمية عقب نقض القضية في آذار/مارس 2005. |
Assassinat à Kimola, non loin de Sake (NordKivu), de Makati Yenka Yenka, de l'ethnie hunde, par des militaires tutsis qui l'accusaient d'être un interahamwe | UN | كيمولا، منطقة ساكي (كيفو الشمالية): قتل ماكاتي ينكا ينكا، من أصل هوندي من جانب الجنود التوتسي الذين اتهموه بالانتماء إلى جماعة الانتراهاموي. |
22. Dans sa réponse du 10 novembre 2011, le Gouvernement a donné au Groupe de travail les renseignements ci-après: Marcus Haldon Hodge, de nationalité australienne, a été arrêté par des agents des forces de l'ordre philippines à Makati le 8 mai 2009. | UN | 22- ووردت في رد الحكومة على بلاغ الفريق العامل ، بتاريخ 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، المعلومات التالية: في 8 أيار/مايو 2009، ألقى أفراد من وحدة إنفاذ القانون الفلبينية القبض على المواطن الأسترالي ماركوس هالدون هودج في مدينة ماكاتي. |
Commentaires des auteurs Le Comité se souviendra que, le 1er octobre 2007, les auteurs ont fait savoir que l'État partie ne leur avait pas versé d'indemnité et que l'action engagée pour obtenir l'exécution du jugement rendu aux États-Unis était toujours en instance devant le tribunal régional de Makati après renvoi de l'affaire en mars 2005. | UN | تشير اللجنة إلى أنه في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم تعويضات وأن الدعوى المرفوعة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام المحكمة الابتدائية الإقليمية في ماكاتي عقب صدور أمر بإرجاء النظر في القضية في آذار/مارس 2005. |
Le 1er octobre 2007, les auteurs ont fait savoir que l'État partie ne leur avait pas versé d'indemnité et que l'action engagée pour obtenir l'exécution du jugement rendu aux États-Unis était toujours en instance devant le tribunal régional de Makati après renvoi de l'affaire en mars 2005. | UN | في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم حتى الآن تعويضاً وأن الدعوى المقامة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام محكمة ماكاتي الإقليمية عقب صدور أمر بإرجاء النظر في القضية في آذار/مارس 2005. |
Le 1er octobre 2007, les auteurs ont fait savoir que l'État partie ne leur avait pas versé d'indemnité et que l'action engagée pour obtenir l'exécution du jugement rendu aux États-Unis était toujours en instance devant le tribunal régional de Makati après renvoi de l'affaire en mars 2005. | UN | أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة، في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أن الدولة الطرف لم تدفع لهم تعويضات وأن الدعوى المرفوعة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام المحكمة الابتدائية الإقليمية في ماكاتي عقب صدور أمر بإرجاء النظر في القضية في آذار/مارس 2005. |
En outre, contrairement à ce qu'a affirmé l'État partie, les auteurs avaient déjà présenté une demande de réexamen auprès du tribunal régional de Makati City le 23 juillet 2010, mais l'affaire était toujours pendante. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وبخلاف ما ادعته الدولة الطرف، فإن أصحاب البلاغ قدموا بالفعل التماساً لإعادة النظر أمام محكمة مدينة ماكاتي الابتدائية الإقليمية في 23 تموز/يوليه 2010، ولكن القضية لا تزال بانتظار البت فيها. |
11. Le Bureau du Procureur de Makati a recommandé l'inculpation de M. Hodge pour infraction à la loi no 7610 (loi relative à la protection spéciale des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la discrimination) et à la loi no 9208 (loi de 2003 relative à la lutte contre la traite des personnes). | UN | 11- وأوصى مكتب المدعي العام في مدينة ماكاتي بأن تُوجّه للسيد هودج تهمة انتهاك القانون رقم 7610 (القانون المتعلق بالحماية الخاصة للأطفال من الاعتداء والاستغلال والتمييز) والقانون رقم 9208 (قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003). |
Cette conférence s'est tenue les 8 et 9 novembre 2002 à Makati City, à la suite de l'attentat terroriste à la bombe d'octobre 2002 à Bali, à titre de contribution des Philippines à la lutte antiterroriste. | UN | وعقد المؤتمر في 8 و 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في مدينة مكاتي في أعقاب التفجيرات الإرهابية في بالي في تشرين الأول/أكتوبر كمساهمة من الفلبين في جهود مكافحة الإرهاب. |
La Conférence a abouti à l'< < Accord de Makati de 2002 > > dans lequel tous les pays concernés expriment leur volonté résolue de redoubler d'efforts pour lutter contre le terrorisme. | UN | وأصدر المؤتمر " اتفاق مكاتي لعام 2002 " الذي تضمن إصرارا قويا من جانب جميع البلدان المشتركة لتكثيف جهودها لمكافحة التهديد الذي يفرضه الإرهاب الدولي. |
On a cité comme exemple de l'engagement actif d'un organisme du monde des affaires la participation du Business Club de Makati aux Philippines à un programme intitulé < < Pour une gouvernance transparente et responsable > > . | UN | وجرى إبراز مثل لمشاركة نادي مكاتي التجاري في الفلبين في برنامج بعنوان " الحكم الشفاف المسؤول " لتوضيح المشاركة الفعالة من جانب إحدى المنظمات التجارية. |