"maladie ou d'" - Traduction Français en Arabe

    • مرضية أو
        
    • مرض أو
        
    • المرض أو التعرض
        
    • لمرض أو
        
    • مرضه أو
        
    • المرض أو اﻹصابة
        
    • بالمرض أو
        
    • مرض أحدهما أو
        
    • مرضٍ أو
        
    Les intéressés continuent d'exercer leurs fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة اﻹشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    Les bénéficiaires sont des personnes dont le revenu est bas, que ce soit pour cause de chômage, de maladie physique ou mentale ou d'incapacité résultant d'une maladie ou d'un accident. UN فتوفر لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض إما بسبب البطالة، أو الاصابة بمرض جسدي أو عقلي، أو إعاقة ناجمة عن مرض أو حادث.
    2. Perte, malformation ou paralysie de la colonne vertébrale en raison d'un accident, d'une maladie ou d'un développement anormal. UN 2- فقدان العمود الفقري أو تشوهه أو إعاقة أدائه الوظيفي نتيجة للإصابة بأذى أو مرض أو للنماء بشكل غير طبيعي؛
    Cela a pour conséquence qu'un empêchement de travail pour cause de maladie ou d'accident réduit d'autant le droit au salaire en cas de maternité. UN ومن نتيجة هذا أن منع العمل لأسباب المرض أو التعرض لحادث تقلل من الحق في المرتب في حالة الأمومة.
    Le chapitre 10 du Statut de la fonction publique de 2006 permet d'accorder aux agents de la fonction publique déclarés incapables d'exercer leurs fonctions par suite de maladie ou d'un accident un congé de maladie sur présentation d'un certificat médical délivré par une autorité médicale du Bhoutan. UN ويسمح الفصل العاشر من النظام الأساسي بمنح إجازة طبية للموظف الذي ي ثبت عجزه عن أداء واجباته نتيجة لمرض أو إصابة متى أبرز شهادة طبية صادرة من هيئة طبية في بوتان.
    Si un époux ne peut pas gérer seul ses biens personnels et contribuer à la satisfaction des besoins du ménage pour cause de maladie ou d'autres raisons objectives, l'autre époux a le droit d'utiliser, pour satisfaire les besoins du ménage, les fonds et biens personnels de l'époux incapable de gérer ses biens tout seul. UN وإذا لم يتمكن ذلك الزوج من أن يدير وحده ما له أو لها من ممتلكات خاصة وأن يساهم في سد حاجات الأسرة بسبب مرضه أو لأي سبب موضوعي آخر، كان للزوج الآخر الحق في أن يستخدم لسد حاجات الأسرة الأموال والأصول الشخصية للزوج غير القادر على أن يدير وحده ما له أو لها من ممتلكات.
    L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    Les intéressés continuent d'exercer leurs fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    Un juge peut prendre une retraite anticipée s'il souffre d'une maladie ou d'une incapacité de nature à l'empêcher de s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز إحالة قاض إلى المعاش بسبب مرض أو عجز يمنعه من أداء وظيفته.
    L'accent mis sur la réadaptation des victimes repose sur le postulat que la victime ayant survécu à la violence domestique souffre d'une maladie ou d'une forme ou d'une autre de déficience. UN وهذا التركيز على إعادة تأهيل الضحايا يدل ضمنا على أن ضحايا العنف المنزلي يعانون من مرض أو ضعف ما.
    Un juge peut prendre une retraite anticipée s'il souffre d'une maladie ou d'une incapacité de nature à l'empêcher de s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز إحالة قاض إلى المعاش بسبب مرض أو عجز يمنعه من أداء وظيفته.
    Néanmoins, l'allocation d'aides aux familles pour les naissances et aux femmes lors de maladie ou d'accidents, qui s'élevait à 13,4 milliards de won, a été augmentée par rapport à l'année précédente. UN مع ذلك، خصص مبلغ 13.4 مليار وون لمساعدة الأسر التي عليها أن توفر رعاية للطفولة ولمساعدة النسوة في حالة المرض أو التعرض لحوادث وذلك المبلغ شكل زيادة مقارنة بمبلغ السنة السابقة.
    La défiguration n'est pas le résultat d'une maladie ou d'une infection ... c'est le résultat d'une puissante magie. Open Subtitles التّشويه ليس نتيجةً لمرض أو لإصابة... بل لسحر قويّ.
    167. Selon ces dispositions, une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans est imposée aux personnes qui infligent des souffrances physiques ou psychologiques à une autre personne se trouvant sous leur responsabilité ou sous leur garde, âgée de moins de 18 ans et sans défense en raison d'un handicap physique, d'une maladie ou d'un handicap mental. UN 167- ووفقاً لهذين الحكمين، يتعين توقيع عقوبة السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات على الأشخاص الذين يتسببون في حدوث عذاب بدني أو عاطفي لشخص آخر مشمول برعايتهم أو موضوع تحت حضانتهم ولم يبلغ عمره 18 عاماً أو لشخص عديم الحيلة بسبب إعاقته البدنية أو مرضه أو إعاقته العقلية.
    Ainsi, une allocation proportionnelle au salaire est-elle versée lorsque l'assuré est transféré provisoirement à la suite d'une maladie ou d'un accident, lorsqu'il s'occupe d'un membre de sa famille, ou en cas de traumatisme, de quarantaine, de cure en maison de repos ou en sanatorium ou de pose d'une prothèse. UN ومن ثم، فإن العامل الذي يُسند إليه مؤقتا عمل آخر بسبب المرض أو اﻹصابة العضوية أو رعاية فرد مريض في اﻷسرة أو الحجر الصحي أو العلاج في مصحة أو منتجع صحي أو اقتناء جهاز تعويضي، يتقاضى بدلا يعادل راتبه.
    Faux frais en cas de maladie ou d'accident à l'occasion d'un voyage UN المصروفات الطارئة ذات الصلة بالمرض أو الحوادث أثناء السفر
    Demandée avec insistance par les Chambres de première instance, la commission d'office de deux conseils par procès afin que l'un puisse continuer à plaider en cas de maladie ou d'absence de l'autre contribuera à limiter les possibilités d'interruption des procès. UN وسيؤدي إصرار الدوائر الابتدائية على توفير محاميين اثنين، وفي حالة مرض أحدهما أو غيابه، إلزام المحامي المتبقي بمواصلة العمل مما سيؤدي إلى تخفيض عرقلة المحاكمات.
    En ce qui concerne les employés, on considère comme invalide celui ou celle qui, en raison d'une maladie ou d'un affaiblissement de ses moyens physiques ou intellectuels, perd au moins les deux tiers de sa capacité de travail. UN ويعتبر المشتركون المأجورون معاقين متى فقدوا، نتيجة مرضٍ أو عجزٍ في قدراتهم البدنية أو العقلية، ثلثي مقدرتهم على العمل على أقل تقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus