Mesures prises pour prévenir, traiter et combattre les maladies épidémiques, endémiques, professionnelles et autres | UN | التدابير الرامية إلى الوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة والمهنية والأمراض الأخرى وإلى معالجتها ومكافحتها |
Certaines maladies épidémiques et aiguës se sont développées et la tuberculose, le paludisme et d'autres maladies qui avaient disparu ont réapparu, les taux de mortalité infantile et générale ont augmenté et l'espérance de vie moyenne a diminué. | UN | فقد ازداد انتشار بعض الأمراض الوبائية الحادة مثل السل والملاريا، وغيرها من الأمراض، التي كانت قد اختفت وعادت إلى الظهور من جديد، وازداد عدد وفيات الرضع والوفيات بوجه عام؛ وانخفض متوسط العمر المتوقع. |
Elle contient également des dispositions relatives aux initiatives du Gouvernement face au danger de maladies épidémiques d'origine étrangère ou autochtoneindigènes. | UN | ويتضمن بالإضافة إلى ذلك، شروط ردود فعل الأوساط الرسمية إزاء الأمراض الوبائية الخارجية والمحلية. |
:: Les indicateurs de la santé sont stables. Il n'y a pas de maladies épidémiques dans le Darfour; | UN | ♦ المؤشرات الصحية مستقرة لا توجد أمراض وبائية بدارفور |
170. L'État a mis en place dans l'ensemble du pays des centres de santé maternelle et infantile ayant pour mission de concevoir des projets et d'élaborer des programmes propres à protéger les enfants des maladies épidémiques susceptibles de nuire à leur croissance et de compromettre leur survie. | UN | 169- وعلاوة على ما تقدم، قامت الحكومة بإنشاء مراكز الطفولة والأمومة في كل منطقة من مناطق الكويت بهدف وضع برامج حماية الأطفال من الأمراض والأوبئة التي تؤثر في حياتهم ونموهم. |
Prophylaxie et traitement des maladies épidémiques, endémiques et professionnelles | UN | الوقاية من اﻷمراض المعدية والمتفشية والمهنية |
Prophylaxie et traitement des maladies épidémiques, professionnelles et autres maladies endémiques, et prévention de ces maladies | UN | الوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة والمهنية وغيرها من الأمراض ومعالجتها، وكذلك مكافحة هذه الأمراض |
Des progrès encore insuffisants sont réalisés dans la lutte contre les maladies épidémiques et endémiques, malgré de nombreux programmes de santé publique. | UN | ولم يحرز بعد قدر كاف من التقدم في مكافحة الأمراض الوبائية والمتوطنة، رغم وجود العديد من برامج الصحة العامة. |
Étudier et caractériser les événements et évaluer les risques d'apparition rapide de maladies épidémiques; | UN | :: التحقيق في الأحداث ووصفها وتقييم الأخطار التي تنطوي عليها الأمراض الوبائية التي تظهر بسرعة |
vii) Mesures visant à prévenir, traiter et combattre les maladies épidémiques | UN | `7` تدابير الوقاية من الأمراض الوبائية وعلاجها ومكافحتها |
En vue de prévenir, traiter et combattre les maladies épidémiques endémiques, professionnelles et autres, des objectifs ont été fixés et des moyens progressivement dégagés. Il s'agit: | UN | فمن أجل الوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة سواء كانت أمراضاً مهنية أم غيرها ومن أجل معالجتها ومكافحتها وضعت أهداف وأمكن تخصيص الموارد لها بالتدريج وهذه الأهداف هي: |
254. On peut citer au nombre des mesures prises actuellement ou dernièrement en matière de prévention, de traitement et de lutte contre les maladies épidémiques, endémiques, professionnelles ou autres, celles qui suivent : | UN | 254- وفيما يلي التدابير التي اتخذت فعلاً أو التي يجري اتخاذها للوقاية من الأمراض الوبائية أو المستوطنة أو المهنية أو غيرها من الأمراض ومعالجتها والحد من انتشارها: |
424. La plupart des maladies épidémiques, telles que la fièvre typhoïde ou le choléra, trouvent leur origine dans l'eau de boisson de mauvaise qualité. | UN | 424- وتنشأ معظم الأمراض الوبائية كحمى التيفوئيد والكوليرا من مياه الشرب ذات النوعية الرديئة. |
395. Lors de la mise en route du programme gouvernemental sur la santé et la promotion de la santé, une grande importance a été accordée à la prévention des maladies épidémiques. | UN | 395- إلى جانب البرنامج الصحي الحكومي لتعزيز الصحة يزيد الاهتمام بالوقاية من الأمراض الوبائية. |
Premièrement, il a proposé que le Groupe de travail examine le comportement des sociétés pharmaceutiques, en particulier pour ce qui était de la distribution de médicaments propres à combattre les maladies épidémiques telles que VIH/sida. | UN | فقد اقترح، أولا،ً أن ينظر الفريق العامل في سلوك شركات المواد الصيدلانية، لا سيما في ما يتعلق بتوزيع الأدوية لمكافحة الأمراض الوبائية من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
278. Le Sultanat continue de surveiller les maladies épidémiques. Il a été avéré qu'il reste exempt de poliomyélite pour la neuvième année consécutive et aucun cas de tétanos congénital n'a été relevé non plus. | UN | 278- تستمر السلطنة في رصد الأمراض الوبائية المعدية، حيث تبين أن السلطنة ما زالت خالية من مرض شلل الأطفال للسنة التاسعة على التوالي، كما لم تسجل أية إصابات بمرض الكزاز الوليدي. |
Ces problèmes, qui vont de pair avec la pauvreté et les inégalités, pèsent sur les flux migratoires et les tendances démographiques, augmentent la demande de traitement de certaines maladies épidémiques et conduisent à la dégradation de l'environnement. | UN | وقد واكبت هذه المشاكل مشاكل الفقر وانعدام المساواة، مضيفة ضغطا جديدا على تدفقات الهجرة والاتجاهات الديموغرافية، مما يزيد من المطالبة بعلاج بعض الأمراض الوبائية وبعلاج تدهور البيئة. |
114. La Jamahiriya arabe libyenne a pris les dispositions ciaprès pour prévenir les maladies épidémiques et endémiques et les maladies professionnelles: | UN | 114- تتمثل التدابير التي تتبناها الجماهيرية العربية الليبية للوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة وأمراض المهنة في الآتي: |
Est punie de 3 à 34 mois de prison la violation des dispositions sanitaires destinées à empêcher l'introduction des maladies épidémiques ou contagieuses susceptibles de nuire à la santé humaine ou animale. | UN | وتنص المادة المذكورة على أن كل من ينتهك اللوائح الموضوعة لمنع إدخال أمراض وبائية أو معدية من شأنها إيذاء صحة الإنسان أو الحيوان يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين 3 أشهر و 34 شهرا. |
209. Dans le cadre de la mise en œuvre de ce droit consacré et protégé par les règles constitutionnelles, plusieurs lois et décrets relatifs au droit d'accès de tous les citoyens aux soins, aux services d'assurance maladie et aux vaccins obligatoires destinés à lutter contre les maladies épidémiques, endémiques et professionnelles, ont été promulgués en vertu des constitutions antérieures. | UN | 209- وفى إطار هذا الحق الذي تقرره وتحميه هذه القاعدة الدستورية صدرت في ظل الدساتير السابقة العديد من التشريعات والقرارات المتعلقة بتوفير التغطية الصحية والتأمين الصحي لكافة المواطنين وإجراء التطعيمات الإجبارية الخاصة بمواجهة الأمراض والأوبئة والأمراض المتوطنة أو الأمراض المهنية. |
Le Ministère de la santé publique a préparé un plan pour le développement à long terme du secteur de la santé qui met particulièrement l'accent sur la santé génésique, l'immunisation, le traitement des principales maladies infectieuses et la lutte contre les maladies épidémiques et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | وقد أعدت وزارة الصحة العامة خطة إنمائية طويلة اﻷجل لقطاع الصحة، مع التركيز بوجه خاص على الصحة والتحصين ومعالجة اﻷمراض المعدية الخطيرة ومكافحة اﻷوبئة واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Dans ce contexte, le Conseil organisera aussi une table ronde sur le thème subsidiaire intitulé : < < Mesures prises pour faire face aux répercussions du VIH/sida et d'autres maladies épidémiques sur les interventions humanitaires > > (décision 2003/210 du Conseil). | UN | وسيعقد المجلس في نطاق ذلك الموضوع أيضا اجتماعا حول " مواجهة آثار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيرها من الأمراض المتفشية على عمليات المساعدة الإنسانية " (مقرر المجلس 2003/10). |