Au niveau national, il est impossible de soutenir des systèmes de santé qui se concentrent sur un nombre limité de maladies ou affections. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ليس مجديا دعم النظم الصحية بالتركيز على عدد محدود من الأمراض أو الحالات المنتقاة. |
Beaucoup de pays ont au moins une politique, un plan ou une stratégie pour s'attaquer à ces maladies ou à leurs facteurs de risque. | UN | وتطبق العديد من البلدان سياسة أو خطة أو استراتيجية واحدة على الأقل لمكافحة هذه الأمراض أو عوامل الخطر المرتبطة بها. |
En outre, pour chaque décès maternel, on dénombre environ 30 cas de maladies ou incapacités liées à la grossesse. | UN | وعلاوة على ذلك، فمقابل كل حالة وفاة نفاسية هناك تقريبا ثلاثون حالة من حالات الأمراض أو الإعاقة ذات الصلة بالحمل. |
Plusieurs personnes auraient trouvé la mort à la suite de maladies ou d'accidents dus aux mauvaises conditions sur les chantiers. | UN | ويذكر أيضا أن عدة أشخاص لاقوا حتفهم بفعل المرض أو من جراء الحوادث الناجمة عن سوء اﻷحوال في مواقع التشييد. |
La santé génésique n'est donc pas simplement l'absence de maladies ou de troubles de la procréation. | UN | لذلك فإن الصحة التناسلية الجيدة هي أكثر من مجرد عدم وجود المرض أو الاضطرابات في العملية التناسلية. |
Personnes atteintes de maladies ou de troubles mentaux privées de liberté | UN | الأشخاص ذوو العاهات أو الأمراض العقلية المحرومون من حريتهم |
Bon, on recherche des traces de maladies ou d'anomalies. | Open Subtitles | حسناً أيها الصف، نحن نبحث عن دليل عن مرض أو إعتلال |
18. Le Comité note avec préoccupation que deux centres de détention seulement sont équipés d'une infirmerie, laquelle n'a toutefois pas la capacité de soigner des personnes atteintes de maladies ou de troubles mentaux. | UN | 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن اثنين فقط من مراكز الاحتجاز مجهزان بمستشفيين غير أنه لا قدرة لهذين المستشفيين على الاعتناء بأشخاص يعانون من عاهات أو أمراض عقلية. |
comme soigner des maladies, ou bien, dans ce cas-ci, peut-être, éradiquer la faim dans le monde. | Open Subtitles | مثل شفاء الأمراض أو مثل هذه الحالة , إحتمال حل مشكلة الجوع في العالم |
1. 1. Avez-vous eu une des maladies ou un des troubles suivants? | UN | 1 - هل عانيت من أحد الأمراض أو الاختلالات التالية؟ ضع علامة تحت نعم أو لا. |
Quel que soit l'âge, certaines maladies ou accidents entraînent une limitation des capacités décisionnelles pouvant exiger une protection juridique. | UN | بصرف النظر عن السن، يمكن أن تفضي بعض الأمراض أو الحوادث إلى الحد من قدرة الأشخاص على اتخاذ القرارات وقد يحتاجون إلى الحماية القانونية. |
Dans le pire des cas, elle peut être le théâtre de graves violations des droits de l'homme, un " incubateur " de maladies ou un simple entrepôt d'où les détenus sortent peu armés pour mener une vie respectueuse de la loi. | UN | ويمكن أن تكون، في أسوأ الأحوال، أماكن لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو بؤرا لتفشي الأمراض أو مجرد مستودعات يعود منها السجناء إلى المجتمع غير مهيئين للعيش في ظل احترام القانون. |
Par < < prévention > > l'adoption de mesures visant à limiter ou à prévenir les maladies ou accidents incapacitants et à éviter que les déficiences, lorsqu'elles existent, aient des répercussions négatives sur les plans physique, psychologique et social; | UN | الوقاية: اتخاذ التدابير اللازمة للحد من حدوث الأمراض أو الحوادث التي تؤدي إلى الإعاقة أو منع حدوثها والحيلولة دون أن يفضي القصور، حال حدوثه، إلى آثار جسدية ونفسية واجتماعية سلبية. |
vii) Développement rapide de la coopération internationale dans le domaine des activités biologiques et biotechnologiques dans le secteur privé, favorisant considérablement les possibilités d'échange de technologies et d'informations pour la prévention des maladies ou à d'autres fins pacifiques. | UN | `7` النمو السريع للتعاون الدولي في مجالي البيولوجيا والتكنولوجيا البيولوجية في القطاع الخاص، الذي ييسر بشكل كبير فرص تبادل التكنولوجيا والمعلومات للوقاية من الأمراض أو لأغراض سلمية أخرى. |
Il s'agit notamment de l'assurance contre les blessures intervenues au cours de l'emploi, notamment les maladies ou blessures causées par la nature de l'emploi. | UN | ويشمل ذلك التأمين ضد الإصابة الشخصية الناشئة عن العمل وخلاله، بما في ذلك المرض أو الإصابة الناجمة عن طبيعة العمل. |
La santé est un état de total bien-être physique, psychologique et social et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. | UN | والصحة هي حالة سلامة بدنية وعقلية واجتماعية كاملة، وليست مجرد انعدام المرض أو اﻹعاقة. |
La santé est un état de total bien-être physique, psychologique et social et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. | UN | والصحة هي حالة سلامة بدنية وعقلية واجتماعية كاملة، وليست مجرد انعدام المرض أو اﻹعاقة. |
Personnes atteintes de maladies ou de troubles mentaux privées de liberté | UN | الأشخاص ذوو العاهات أو الأمراض العقلية المحرومون من حريتهم |
Personnes atteintes de maladies ou de troubles mentaux privées de liberté | UN | الأشخاص ذوو العاهات أو الأمراض العقلية المحرومون من حريتهم |
Néanmoins, même des populations non curieuses d'informations scientifiques sur leurs origines pourront tirer bénéfice à long terme des données médicales utiles acquises sur leur vulnérabilité aux maladies ou sur la manière de traiter celles—ci. | UN | ومع ذلك، فحتى المجموعات السكانية التي لا تبحث عن تفسيرات علمية ﻷصولها قد تجني منافع طويلة اﻷجل من اكتشاف معلومات طبية مفيدة عما هي عرضة له من مرض أو علاجاته. |
18) Le Comité note avec préoccupation que deux centres de détention seulement sont équipés d'une infirmerie, laquelle n'a toutefois pas la capacité de soigner des personnes atteintes de maladies ou de troubles mentaux. | UN | (18) تلاحظ اللجنة بقلق أن اثنين فقط من مراكز الاحتجاز مجهزان بمستشفيين غير أنه لا قدرة لهذين المستشفيين على الاعتناء بأشخاص يعانون من عاهات أو أمراض عقلية. |
Le dépistage et les interventions précoces peuvent également réduire les risques ou compenser des déficiences, et empêcher ainsi l’apparition de maladies ou d’incapacités. | UN | وبالمستطاع أيضا أن يسفر الفحص والتدخل في وقت مبكر عن الحد من أخطار حالات النقص أو التعويض عنها، مما يساعد في الحيلولة دون اﻹصابة بمرض أو بعاهة ما. |
Les deux parents sont atteints de maladies ou de handicaps physiques ou mentaux ayant pour effet de réduire considérablement les ressources dont ils disposent pour prendre soin de leurs enfants. | UN | أن يكون الوالدان مصابين بأمراض أو إعاقات بدنية أو عقلية تجعل موارد الوالدين اللازمة لرعاية أطفالهما محدودة للغاية. |
Ces victimes, comme l'annoncent les hommes de science, ne sont pas à l'abri de maladies ou de malformations congénitales. | UN | وهؤلاء الضحايا، كما أعلن العلماء، معرضون لﻷمراض والتشوهات الخلقية. |
On a relevé quelques cas de collaboration spécifique ponctuelle concernant certaines maladies ou certains facteurs de risque, mais peu de collaboration multisectorielle. | UN | وثمة عدد من أشكال التعاون التي تنصب على أمراض أو عوامل خطر محددة، لكن قليل منها يغطي قطاعات متعددة. |
Il est nécessaire de dépénaliser l'avortement. C'est pourquoi nous demandons instamment aux gouvernements de réviser les lois punitives qui condamnent des milliers de femmes, en particulier les pauvres, à souffrir de maladies ou à mourir. | UN | ومن الضروري عدم تجريم الإجهاض؛ ولذلك فإننا نحث الحكومات على إعادة النظر في التشريعات العقابية التي تحكم على آلاف النساء، ولا سيما الفقيرات، بالمرض أو الموت. |