Des mouvements et des concentrations de troupes et de matériel militaire de l'UNITA ont été signalés autour des villes de Malange, Luena et Moxico. | UN | وأفادت اﻷنباء بوقوع تحركات وتعزيز لقوات يونيتا وعتادها العسكري حول مدن مالانغي ولوينا وموكسيكو. |
Réagissant immédiatement à ces incidents, M. Beye s'est rendu à Malange pour mener une enquête officielle. | UN | واستجابة مباشرة لتلك اﻷحداث، زار السيد باي مدينة مالانغي ﻹجراء تحقيق رسمي. |
Plusieurs ONG poursuivent leurs opérations de déminage dans les provinces de Bié, Cunene, Kwanza Norte et Malange. | UN | وواصلت عدة منظمات غير حكومية إزالة اﻷلغام في مقاطعات بيئي، وكونيني، وكوانزا نوتر، ومالانجي. |
À Malange, l'UNICEF remédie au sort tragique de 30 000 enfants abandonnés en mettant en oeuvre des programmes de suppléments nutritionnels et en fournissant des abris. | UN | وفي مالانجي ، تقوم اليونيسيف بالتصدي للحالة المزرية ﻟ ٠٠٠ ٣٠ من اﻷطفال المهجرين عن طريق وضع برامج تغذية تكميلية وتوفير المأوى. |
Entre-temps, quelque 2 000 nouvelles personnes déplacées venant des zones tenues par l'UNITA sont arrivées récemment dans la région de Malange. | UN | وفي غضون ذلك، وصل حوالي ٠٠٠ ٢ من المشردين الجدد داخليا من مناطق اليونيتا إلى مشارف مدينة مالانج. |
Ce matériel avait été saisi lorsque l'UNITA avait occupé la région et une partie du matériel a ensuite été abandonnée dans la province de Malange. | UN | وتم الاستيلاء على هذه المعدات عندما اجتاحت يونيتا المنطقة. وقد تُركت فيما بعد هذه المعدات المذكورة أخيرا في مالانغ. |
Des vagues de personnes déplacées en quête de sécurité relative déferlent encore sur les villes de Malange, Saurimo, Kuito, Cubal et Ganda, où la surpopulation aggrave la détérioration de la situation. | UN | ولا تزال تدفقات المشردين تصل الى مدن مالانغي وسوريمو وكويتو وكوبال وغاندا بحثا عن اﻷمن النسبي. |
Le Gouvernement angolais a informé l'Instance que l'UNITA avait ouvert une nouvelle mine de diamants dans la province de Malange. | UN | وأبلغت حكومة أنغولا الآلية بأن يونيتا قد فتحت منجما جديدا للماس في مقاطعة مالانغي. |
Ce pourcentage est de 1,8 % dans la province de Malange et de 4,2 % dans la province de Huíla. | UN | وبلغ هذا الرقم 1.8 في المائة في مقاطعة مالانغي و4.2 في المائة في مقاطعة هويلا. |
Le 5 janvier 1994, des tirs d'artillerie sur Malange ont empêché l'atterrissage d'un appareil qui transportait une délégation de membres du Congrès des Etats-Unis. | UN | وفي ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حال قصف مالانغي دون هبوط طائرة تقل وفدا من أعضاء كونغرس الولايات المتحدة. |
La détérioration récente des conditions générales de sécurité à Malange rappelle avec insistance que la communauté internationale doit accélérer son action face à l'ampleur des secours nécessaires au peuple angolais. | UN | ويؤكد التدهور اﻷخير في حالة اﻷمن العامة في مالانغي ضرورة تعجيل المجتمع الدولي بالعمل استجابة لاحتياجات الشعب اﻷنغولي الطاغية. |
A Malange, plusieurs incidents se sont produits les 22 et 25 décembre 1993 au centre de distribution de vivres de l'organisation non gouvernementale " Concern " et un agent de la sécurité a été tué. | UN | وفي مالانغي في ٢٢ و ٢٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وقعت عدة حوادث أمنية في مركز توزيع اﻷغذية التابع لمنظمة " الاهتمامات " غير الحكومية قتل خلال أحدها أحد ضباط اﻷمن. |
Ces violations ont été constatées en particulier dans les régions septentrionales des provinces de Huila, Lunda Norte, Lunda Sul, Malange, Moxico et Zaire. | UN | وسجلت هذه الانتهاكات على وجه الخصوص في اﻷطراف الشمالية من مقاطعات هويلا ولوندا ونورتي ولونداسول ومالانجي وموكسيكو وزائير. |
Il est évident que l'UNITA a pris pour cible trois au moins des zones les plus productives d'Angola, à savoir les mines du Cuango, de Malange et de Mavinga. | UN | ومن الواضح للعيان أن يونيتا استهدفت ثلاثا على الأقل من أعلى المناطق قيمة في أنغولا من حيث التعدين، وهي المناجم الواقعة في كوانغو ومالانجي ومافينغا. |
En raison des tendances saisonnières, la situation nutritionnelle s'est améliorée dans plusieurs zones, notamment à Ganda, Malange, Negage et Uíge. | UN | 31 - ووفقا للاتجاهات الموسمية، تحسنت حالة التغذية في مناطق عديدة تشمل غاندا ومالانجي ونيغاجي وديجي. |
L'UNITA a continué à pilonner lourdement la ville de Malange, faisant de nombreuses victimes parmi la population civile. | UN | وتعرضت مدينة مالانجي لقصف متكرر من جانب يونيتا أسفر عن إصابات عديدة بين السكان المدنيين. |
En outre, il est prévu de fermer prochainement deux centres de transit ne répondant pas aux normes, situés à Malange. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقرر إغلاق مركزين للعبور دون المستوى القياسي في مالانجي في المستقبل القريب. |
Le Directeur adjoint de la base de Malange du PAM a été arrêté et incarcéré par la police locale qui l'accusait de complicité de transport de drogues. | UN | ألقت الشرطة المحلية القبض على نائب مدير قاعدة برنامج اﻷغذية العالمي في مالانج وحبسته بتهمة التواطؤ في نقل المخدرات. |
Le bombardement de la ville de Malange par l'UNITA a également fait de nombreuses victimes parmi la population civile. | UN | كما قتل العديد من المدنيين نتيجة لقصف يونيتا لمدينة مالانج. |
L'état de la sécurité à Huambo et à Kuito a exigé le passage à la phase V et, à Malange, le maintien de la phase IV. | UN | ورفعت الحالة اﻷمنية في هوامبو وكويتو الى المرحلة الخامسة بينما ظلت حالة اﻷمن في مالانغ في المرحلة الرابعة. |
Il en est résulté un type d'acheminement des secours au coup par coup, et beaucoup d'endroits, en particulier des villes assiégées comme Kuito, Huambo, Malange et Menongue, sont demeurés totalement inaccessibles pendant des mois. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن أصبح نمط عمليات التسليم يتمثل في التوقف حينا والانطلاق حينا آخر، لذلك بقيت مواقع عديدة، وخاصة المدن المحاصرة مثل كويتو، وهوامبو، وملانغي ومينونغ، لا يمكن الوصول إليها أشهرا عــديدة. |
Les Forces armées angolaises (FAA) apparaissent résolues à défendre les principales capitales provinciales, tout en cherchant à reprendre le contrôle des zones diamantifères des provinces de Lunda Norte et Malange. | UN | ويبـدو أن القوات المسلحة اﻷنغولية مصممة على الدفاع عن عواصم المقاطعات الرئيسية، في الوقت الذي تسعى فيه إلى استعادة السيطرة على مناطق مناجم اﻷلماس في مقاطعتي لوندا نورت ومالانج. |
La mission jugeait regrettable à cet égard que l'autorisation des vols à destination de villes comme Huambo, Kuito et Malange, où la situation humanitaire est désespérée, soit parfois refusée. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت البعثة عن قلقها لرفض منح اﻹذن بالرحلات الجوية أحيانا الى مدن من قبيل هوامبو وكويتو ومالانغي التي تكون فيها الحاجة ماسة الى المساعدة اﻹنسانية. |
Toutefois, les avancées successives des FAA ont fait reculer l'UNITA jusqu'à une région plus petite aux alentours de Tembo et ont considérablement réduit l'accès aux mines des provinces de Malange et Uige. | UN | غير أن النشاط العسكري المتعاقب للقوات المسلحة الأنغولية دفع يونيتا إلى الانتقال إلى منطقة أصغر حول تيمبو وقلّل إلى حد بعيد من فرص وصولها إلى مناجم مقاطعتي ملانغ وويج. |