La violence politique, qui est en pleine recrudescence, a coûté la vie à plusieurs dirigeants politiques importants, dont le Ministre de la justice, M. François Guy Malary. | UN | والعنف السياسي، الذي يتصاعد على أوسع نطاق، قد كلف عدة قادة سياسيين هامين حياتهم منهم وزير العدل، السيد غي مالاري. |
Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, en particulier l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont contribué au retrait temporaire de la Mission civile internationale, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها ازاء تزايد أعمال العنف والترويع ضد حكومة هايتي وخاصة اغتيال وزير العدل، فرانسوا غاي مالاري مما أسهم في الانسحاب المؤقت للبعثة المدنية الدولية، |
Le RFK Center a également mené des consultations suivies avec la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) à propos du projet qu'il a mis en place et qui a abouti à la création de la bibliothèque juridique Guy Malary à Port-au-Prince. | UN | كما أجرى مركز روبرت كيندي مشاورات مستفيضة مع بعثة اﻷمم المتحدة الدولية المدنية في هايتي حول المشروع الذي تم بمبادرة المركز وأدى إلى إنشاء مكتب غاي مالاري للقانون في بور أو برانس. |
A cet égard, l'assassinat — en toute impunité — du Ministre de la justice, M. François-Guy Malary, est un triste épisode qui s'inscrit dans le climat de terreur et de violence qui règne en Haïti. | UN | وفي هذا الصدد، يمثل اغتيال وزير العدل السيد فرانسوا - غي مالاري - دون أي عقاب - فصلا محزنا من مناخ الارهاب والعنف السائد اليوم في هايتي. |
Il a reçu un don de 8 000 dollars de la Agency for International Development des États-Unis; la totalité de ce montant a servi à financer directement un stage que le RFK Memorial avait organisé aux États-Unis à l'intention d'un jeune juriste haïtien qui administre la bibliothèque juridique Guy Malary, créee à la Bibliothèque nationale d'Haïti avec la participation du RFK Center. | UN | وقد تلقى منحة بمبلغ ٠٠٠ ٨ دولار في عام ١٩٩٧ من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية؛ واستخدم هذا المبلغ بالكامل في دعم منحة دراسية قام المركز بتنظيمها في الولايات المتحدة لصالح محام شاب من هايتي سيتولى إدارة مكتبة غاي مالاري للقانون ساعد المركز على إنشائها ضمن مكتبة هايتي الوطنية. |
En effet, il est surprenant que l'ancien chef de la police de Port-au-Prince, Michel François, soupçonné d'avoir ordonné le meurtre de Malary, ait été autorisé par les forces américaines à résider en République dominicaine. | UN | والواقع أن من المدهش أن تسمح القوات اﻷمريكية للرئيس السابق لشرطة بور - أو - برانس، ميشيل فرانسوا، المشتبه في أنه أمر بقتل مالاري باﻹقامة في الجمهورية الدومينيكية. |
" Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, en particulier l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont contribué au retrait temporaire de la Mission civile internationale. " | UN | " وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد أعمال العنف والترويع ضد حكومة هايتي وخاصة اغتيال وزير العدل فرانسوا غاي مالاري مما أسهم في الانسحاب المؤقت للبعثة المدنية الدولية " . |
Un climat de violence injustifiée et de mépris pour les principes fondamentaux de la dignité humaine s'était imposé dans ce pays, où régnaient les disparitions arbitraires, les emprisonnements illégaux, la torture et les morts suspectes, y compris la mort de proches collaborateurs du Président Aristide tels que M. Antoine Gameri et l'ancien Ministre de la justice Guy Malary. | UN | فمناخ العنف الغشوم وازدراء المبادئ اﻷساسية لكرامة اﻹنسانية أصبحا أمرا روتينيا في ذلك البلد. وتضمنت هذه الانتهاكات اختفاء اﻷشخاص على نحو تعسفي، والسجن غير المشروع والتعذيب والوفيات المشبوهة، بما في ذلك وفاة المساعدين المقربين من الرئيس أريستيد مثل السيد أنطوان غاميري ووزير العدل السابق السيد غي مالاري. |