La priorité actuelle du Gouvernement est de former davantage d'enseignants Maldiviens. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات الحالية التي تضعها الحكومة نصب أعينها في تدريب عدد أكبر من المعلمين الملديفيين. |
En effet, 20 % du PIB échappe aux Maldiviens. | UN | وتذهب نسبة 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي إلى غير الملديفيين. |
Aucune condition de ce genre ne s'applique aux hommes Maldiviens qui épousent une femme étrangère. | UN | ولا ينطبق هذا الشرط على الرجال الملديفيين الذين يتزوجون من نساء أجنبيات. |
Il s'est engagé à fournir un logement de qualité à un prix abordable à tous les Maldiviens au moyen d'un plan de logement. | UN | وقد تعهّدت الحكومة كجزءٍ من سياستها بأن توفر السكن الراقي الجودة والميسور الكلفة لجميع المواطنين في ملديف من خلال وضع خطة إسكانية. |
Les deux établissements publics et les trois établissements privés d'enseignement supérieur Maldiviens proposent actuellement quelques formations diplômantes. | UN | وتوجد في ملديف كلّيتان حكوميتان وثلاث كليات خاصة توفر حالياً عدداً قليلاً من برامج الدراسات العليا. |
L'objectif prioritaire actuel du Gouvernement est de former davantage d'enseignants Maldiviens. | UN | وتُعتبَر إحدى الأولويات التي تضعها الحكومة نصب أعينها حالياً هي تدريب عدد أكبر من المدرسين الملديفيين. |
Le Gouvernement de la République des Maldives formule, d'autre part, une réserve au sujet du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention relative aux droits de l'enfant étant donné que la Constitution et les lois de la République stipulent que tous les Maldiviens doivent être musulmans. | UN | وتعرب حكومة جمهورية ملديف عن تحفظها على الفقرة 1 من المادة 14 من اتفاقية حقوق الطفل المذكورة، لأن دستور جمهورية ملديف وقوانينها تنص على أنه ينبغي أن يكون جميع الملديفيين مسلمين. |
Le Gouvernement de la République des Maldives formule, d'autre part, une réserve au sujet du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention relative aux droits de l'enfant étant donné que la Constitution et les lois de la République stipulent que tous les Maldiviens doivent être musulmans. | UN | وتعرب حكومة جمهورية ملديف عن تحفظها على الفقرة ١ من المادة ٤١ من اتفاقية حقوق الطفل المذكورة، ﻷن دستور جمهورية ملديف وقوانينها تنص على أنه ينبغي أن يكون جميع الملديفيين مسلمين. |
Le Gouvernement de la République des Maldives formule, d'autre part, une réserve au sujet du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention relative aux droits de l'enfant étant donné que la Constitution et les lois de la République stipulent que tous les Maldiviens doivent être musulmans. | UN | وتعرب حكومة جمهورية ملديف عن تحفظها على الفقرة ١ من المادة ٤١ من اتفاقية حقوق الطفل المذكورة، ﻷن دستور جمهورية ملديف وقوانينها تنص على أنه ينبغي أن يكون جميع الملديفيين من المسلمين. |
Conformément à cette loi, tous les ressortissants Maldiviens, résidant aux Maldives et âgés de 65 ans ou plus, percevront une pension de retraite pour le reste de leur vie. | UN | وهذا استحقاق تقاعدي يدوم مدى الحياة يدفع إلى جميع المواطنين الملديفيين المقيمين في ملديف والذين تبلغ أعمارهم 65 عاما فما فوق. |
Conformément à cette loi, tous les ressortissants Maldiviens, résidant aux Maldives et âgés de 65 ans ou plus, percevront une pension de retraite pour le reste de leur vie. | UN | وهذا استحقاق تقاعدي يدوم مدى الحياة يدفع إلى جميع المواطنين الملديفيين المقيمين في ملديف والذين تبلغ أعمارهم 65 عاما فما فوق. |
La transition démocratique pacifique et l'épanouissement des droits de l'homme auquel elle a donné lieu ont été rendus possibles grâce au seul mérite des Maldiviens, à leur détermination et à leur sacrifice. | UN | وكان تحول ملديف السلمي إلى الديمقراطية، والازدهار ذي الصلة لحقوق الإنسان، إنجازا نابعا من الداخل، أتاحه تفاني الملديفيين العاديين وتضحيتهم. |
Le Gouvernement était extrêmement préoccupé par l'influence grandissante d'extrémistes et par le nombre croissant de jeunes Maldiviens qui se rendaient à l'étranger, où ils tombaient sous l'influence d'organisations extrémistes. | UN | وقد أعربت الحكومة عن بالغ القلق إزاء تزايد تأثير المتطرفين وعدد الشبان الملديفيين الذين يسافرون إلى الخارج ويقعون تحت تأثير المنظمات المتطرفة قبل الرجوع إلى البلد. |
Les Maldiviens qui étaient temporairement hors du pays ont été inclus dans le recensement, contrairement aux étrangers résidant dans le pays à des fins d'emploi. | UN | كما تمّ تضمين الملديفيين الذين كانوا خارج البلاد بشكل مؤقت دون أن يشمل ذلك السكان الأجانب المقيمين في البلاد لأغراض العمل. |
Les Maldiviens savent faire la différence entre les incidents que sanctionne un gouvernement et les activités antimusulmanes qui sont le fait de quelques marginaux de la société non musulmane. | UN | ويدرك شعب ملديف بالتأكيد الفرق بين الحوادث التي تقف وراءها الحكومات والأنشطة المعادية للمسلمين التي تقوم بها شرائح هامشية في المجتمعات غير المسلمة. |
Il n'existe pas de services de garde d'enfants, car dans le passé, les Maldiviens vivaient dans des familles élargies. | UN | كما لا توجد مرافق لرعاية الأطفال، إذ كان أهالي ملديف يميلون في الماضي إلى العيش في وحدات أسرية ممتدة. |
Il n'existe aucune restriction aux mariages entre des Maldiviens et des migrants. | UN | وما من قيود مفروضة على الزواج بين سكان ملديف والمهاجرين. |
Elle est mariée et mère de deux enfants.) Bien que peu nombreux, de tels exemples offrent aux jeunes Maldiviens des perspectives différentes et de nouveaux modèles. | UN | وتساعد هذه الأمثلة على قلتها على عكس وجهة نظر مختلفة للأجيال الأصغر سنا في ملديف وإعطائهم مثالا يحتذى. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le dispositif de secours et de redressement en faveur des Maldiviens victimes du tsunami | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ والانتعاش بالنسبة للمتضررين من كارثة تسونامي في ملديف |
Sensibilisation aux risques de violences auxquels sont exposés les enfants Maldiviens privés de liberté | UN | فهم خطر العنف على الأطفال مسلوبي الحربية في ملديف |
Cependant, les États qui émettent le plus de gaz à effet de serre sont également responsables des causes et des effets des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme des Maldiviens. | UN | غير أن مسببات تغير المناخ وآثاره على حقوق الإنسان للملديفيين تقع المسؤولية عنها أيضاً على الدول التي تنتج كميات كبيرة من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Veuillez fournir des données sur le nombre d'enfants nés hors mariage de pères Maldiviens qui sont apatrides dans l'État partie. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد الأطفال المولودين لآباء ملديفيين خارج إطار الزوجية ولا يتمتعون بجنسية الدولة الطرف. |