"malentendus" - Traduction Français en Arabe

    • سوء الفهم
        
    • سوء التفاهم
        
    • سوء فهم
        
    • سوء تفاهم
        
    • لسوء الفهم
        
    • المفاهيم الخاطئة
        
    • اللبس
        
    • إساءة فهم
        
    • الفهم الذي
        
    • المغلوطة
        
    • الالتباس
        
    • جانبا مزعجا
        
    • لسوء التفاهم
        
    • وسوء الفهم
        
    • فهم للأقوال
        
    Afin d'éviter ces malentendus, ONU-Habitat utilise maintenant le terme < < housing > > UN ولتجنب سوء الفهم هذا، يستخدم موئل الأمم المتحدة الآن مصطلح ' ' الإسكان``.
    Ces coordonnateurs pourraient s'occuper des questions soulevées par les communications nationales en vue de dissiper les malentendus. UN ومن شأن جهات الاتصال هذه أن تعنى بالاستفسارات الناشئة عن التقارير الوطنية لإزالة سوء الفهم.
    Vous êtes quelqu'un de sage. Les malentendus sont monnaie courante. Open Subtitles أنت عليم بهذه الأمور، سوء التفاهم شائعًا جداً
    Ces procédures devront être expliquées très clairement, de manière à éviter les malentendus ou toute récrimination éventuelle. UN وينبغي أن تفصل هذه الاجراءات بوضوح شديد، بغية تجنب حالات سوء التفاهم أو توجيه الاتهامات المضادة.
    Certains des termes employés dans le projet de document étaient ambigus et parfois inappropriés et risquaient de créer des malentendus quant à l’intention qui sous-tendait les normes. UN وبعض العبارات الواردة في مشروع الوثيقة غامضة، وهي في معظم اﻷحيان غير ملائمة وقد تؤدي إلى سوء فهم ما تهدف إليه المعايير.
    Préparer des projets d'articles pourrait causer des malentendus et semer une confusion dans un sujet déjà compliqué et difficile. UN وإعداد مشاريع مواد يمكن أن يتسبب في سوء فهم ومزيد من الالتباس في موضوع معقد وصعب بالفعل.
    Il a reconnu avoir tenté de créer des malentendus entre le Bhoutan et les Gouvernements et les peuples de l'Inde et du Népal. UN واعترف بالتهمة المسندة إليه بمحاولة خلق سوء تفاهم بين بوتان وحكومتي وشعبي الهند ونيبال.
    C'est là un point essentiel pour éviter les malentendus, en particulier lorsque, dans des zones adjacentes, il se trouve toujours des terrains contaminés. UN وهذا أمر ضروري لتجنب سوء الفهم وخصوصاً في الحالات التي توجد فيها مناطق محاذية لا تزال ملوثة بالذخائر غير المنفجرة.
    Il faut encore de l'éducation pour supprimer de nombreux malentendus au sujet de l'utilisation des contraceptifs. UN لا تزال توجد حاجة للتثقيف الجماهيري لتبديد جوانب سوء الفهم العديدة بشأن استخدام وسائل منع الحمل.
    En outre, la conférence contribuerait à dissiper certains malentendus relatifs au terrorisme et pourrait également permettre d'accélérer l'adoption de la convention. UN وعلاوة على ذلك، سيساعد المؤتمر في توضيح بعض أوجه سوء الفهم الذي يكتنف الإرهاب ويمكن أيضا أن يعجل باعتماد الاتفاقية.
    La notification des activités militaires, leur observation et leur inspection ont permis de réduire les malentendus et les soupçons entre les États participants. UN وقد أدت ممارسة اﻹخطار عن اﻷنشطة العسكرية ومراقبتها والتفتيش عليها الى تقليص حالات سوء الفهم والشك بين الدول المشاركة.
    Quand ces éléments font défaut, on peut s'attendre à des malentendus et à des conflits. UN واستنتج بأن غياب هذه العناصر يترتب عليه، على الأرجح، حالات من سوء التفاهم والنـزاعات.
    Nous pouvons voir aujourd'hui, dans diverses régions du monde, toutes sortes de malentendus liés à la religion. UN ونشهد اليوم في بقاع مختلفة من العالم جميع أنواع سوء التفاهم المستندة مجدداً إلى المعتقد الديني.
    Après quelques malentendus, ce mémorandum a été publié en tant que document officiel doté d'une cote et peut être consulté sur le site Web du Comité. UN وكانت هناك حالات من سوء التفاهم غير أن المذكرة صدرت كوثيقة رسمية تحمل رمزاً خاصاً بها وهي متاحة على الموقع الشبكي للجنة.
    Elles ont évoqué les possibilités de coopérer pour le bien de la population, notamment dans les domaines relatifs à l'état de droit, et en vue d'éliminer les malentendus. UN وقد ناقشا إمكانيات التعاون من أجل مصلحة الشعب، بما في ذلك فيما يتعلق بسيادة القانون والقضاء على جوانب سوء التفاهم.
    Je me contenterai de citer quelques exemples et de dissiper, au cours de mon intervention, les quelques malentendus qui semblent subsister. UN وأود أن أتقدم ببضع أمثلة، وأن أبدد في معرض ذلك بعض ما يبدو أنه سوء فهم مستمر.
    Quitte la rue avant la tombée de la nuit pour éviter davantage de malentendus. Open Subtitles أبعد نفسك عن الشوارع قبل قدوم الليل لتفادي أي سوء فهم
    Il y a eu des disputes et des réconciliations à cause de malentendus et de sautes d'humeur mais les disputes n'ont jamais été trop douloureuses. Open Subtitles يحصل بينهم بعض الجدال والمصالحات ويكون ذلك بسبب سوء فهم أو بسبب مزاج سيء ولكن جدالاتهم لم تكن جارحة ابداً
    Le non-respect de ces valeurs fondamentales peut entraîner des malentendus entre les hommes et les femmes et conduire à des actes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وقد يؤدي عدم احترام هذه القيم الأساسية إلى نشوء سوء تفاهم بين الرجال والنساء، وممارسة العنف ضد النساء والفتيات.
    Ces contacts permettent en effet de mieux se comprendre et de dissiper plus rapidement les malentendus. UN فمثل هذا التبادل من شأنه أن يتيح تفاهما أفضل ويساعد بشكل أسرع على تفادي أي سوء تفاهم.
    Le Client a conscience du fait que les informations verbales peuvent donner lieu à des malentendus. UN يكون العميل على بيّنة من أن المعلومات الشفوية قد تكون عرضة لسوء الفهم.
    Toutefois, le rapport note l'existence de nombreux malentendus quant à la nature du volontariat et à sa contribution. UN ولاحظ التقرير، مع ذلك، وجود العديد من المفاهيم الخاطئة حول ماهية العمل التطوعي وإسهاماته.
    Des résultats bien définis facilitent le suivi de la prestation du fournisseur et aident à éviter les malentendus et les débats quant aux produits à livrer aux termes du marché. UN فمؤشرات الأداء المحددة جيدا تيسر رصد آداء البائعين وتساعد على تفادي اللبس والنقاش حول الأهداف المتوخاة بموجب العقد.
    Tout en réaffirmant la crainte que la présentation de chiffres en dollars suscite des malentendus, le Comité est parvenu à la conclusion que, tout bien considéré, le mieux serait de fournir les informations demandées par les commissaires aux comptes, en y joignant des explications afin de replacer les chiffres en dollars dans leur juste perspective. UN ولذلك، فإنها، وإن كان لا يزال يساورها قلق ﻷن هذه المبالغ المقدمة بالدولار قد تسبب إساءة فهم أو إساءة تفسير، توافق على أن سبيل العمل المفضل، إذا أخذ كل شيء في الاعتبار، سيكون هو تقديم المعلومات التي طلبها مراجعو الحسابات مصحوبة بتفسيرات تضع المبالغ المقدمة بالدولار في منظورها السليم.
    Un cadre d'apprentissage mixte qui englobe des personnes handicapées permet de valoriser leurs contributions et de mettre en cause et d'éliminer progressivement les préjugés et malentendus. UN وبيئة التعلم المختلطة الشاملة لذوي الإعاقة تمكنِ من تقدير مساهماتهم، ومن تفنيد الأحكام المسبقة والمفاهيم المغلوطة بشأنهم وتبديدها تدريجياً.
    Ces dernières années, les buts de l’ONU n’ont pas été clairement présentés et ses activités ont fait l’objet de malentendus et de critiques. UN ٢٣ - أصبحت المفاهيم المغلوطة والعرض المشوه ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ومقاصدها في السنوات اﻷخيرة جانبا مزعجا في بعض أقسام وسائط اﻹعلام.
    Lorsque ces zones recèlent des ressources naturelles, leur gestion peut s'avérer difficile et être source de malentendus. UN وعندما تمتلك هذه المناطق موارد طبيعية، يمكن أن تكون إدارتها صعبة وأن تكون مصدراً لسوء التفاهم.
    pas d'histoires sur l'enfance difficile, la pauvreté et de malentendus. Open Subtitles لا قصص حول الطفوله القاسيه ,الجوع وسوء الفهم
    Il prend également acte des informations fournies par les requérants à cet égard, notamment que certaines des contradictions alléguées étaient le résultat de malentendus sur ce que C. A. R. M. avait exprimé, qu'il était déstabilisé lors de son premier entretien et qu'il n'avait pas eu assez de temps lors de ses entretiens pour s'expliquer. UN وتحيط علماً أيضاً بالمعلومات المقدمة من أصحاب الشكوى في هذا الصدد، ولا سيما قولهم بأن التناقضات المزعومة لا تعدو أن تكون مجرد سوء فهم للأقوال التي أدلى بها ك. أ. ر. م.، وأن هذا الأخير كان مرتبكاً خلال المقابلة الأولى ولم يُمنح الوقت الكافي خلال هذه المقابلات حتى يقدم التوضيحات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus