"malgré des" - Traduction Français en Arabe

    • وعلى الرغم من
        
    • على الرغم من
        
    • وبالرغم من
        
    • بالرغم من
        
    • فعلى الرغم من
        
    • فبالرغم من
        
    • فرغم
        
    • ورغم أوجه
        
    • الرغم من محدودية
        
    • اللجنة لاستمرار وجود عقبات
        
    • الرغم من ارتفاع
        
    • الرغم من بعض
        
    • الرغم من حدوث
        
    • رغم تحقيق بعض
        
    • رغم حدوث
        
    malgré des politiques de libéralisation et de réforme fiscale hardies, le flux des capitaux privés vers l'Afrique reste encore trop faible. UN وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا.
    malgré des soulèvements militaires et l'octroi de grâces sous la présidence de Carlos Mennem, les progrès se sont poursuivis. UN وعلى الرغم من الاضطرابات العسكرية وقرارات العفو التي صدرت أثناء حكم كارلوس منعم، ظلت مسيرة التقدم مستمرة.
    Les taux élevés de chômage chez les jeunes persistent malgré des taux d'alphabétisation élevés chez les jeunes de son pays. UN ولا تزال معدلات البطالة بين الشباب مرتفعة على الرغم من ارتفاع معدلات إلمام الشباب بالقراءة والكتابة في بلده.
    Cependant le problème est si complexe en Tunisie que, malgré des résultats appréciables, la progression de la désertification n’a pas été endiguée. UN وأكد أن المشكلة معقدة جدا في تونس، لكن على الرغم من النتائج المناسبة لجهودها، فالتصحر لم يتوسع فيها.
    malgré des années de famine et de sécheresse, l'Éthiopie est maintenant parvenue à l'autosuffisance alimentaire. UN وبالرغم من سنوات المجاعة والجفاف، فقد بلغت إثيوبيا اﻵن مستوى الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء.
    Ainsi, au Moyen-Orient, malgré des avancées notables, la paix ne se dessine pas encore de façon nette et durable. UN وفي الشرق الأوسط، بالرغم من بعض التقدم الملحوظ، لم يصبح السلام نهائيا أو دائما بعد.
    malgré des tentatives répétées, l'équipe de la Commission n'a pas pu avoir des contacts directs avec les personnalités éthiopiennes compétentes. UN وعلى الرغم من بذل محاولات متكررة، لم يتمكن الفريق التابع للجنة من إجراء اتصال مباشر مع المسؤولين الإثيوبيين المعنيين.
    malgré des niveaux d'enseignement plus élevés, les jeunes sont confrontés des niveaux plus importants de chômage et perçoivent des salaires inférieurs. UN وعلى الرغم من ارتفاع مستويات التعليم، يواجه الشباب مستويات أعلى من البطالة ويحصلون على أجور أقل.
    malgré des années de négociations pour freiner ses conséquences dévastatrices, la crise liée au changement climatique continue de nous frapper. UN وعلى الرغم من المفاوضات على مدى سنوات كثيرة للحد من الآثار المدمرة لأزمة تغير المناخ، فإنها لا تزال تقض مضاجعنا.
    malgré des évacuations de masse, on craint que le nombre de morts n'augmente avec les inondations se propageant aux régions au sud du pays et que des maladies d'origine hydrique n'apparaissent dans de nombreuses régions. UN وعلى الرغم من عمليات الإجلاء الجماعي، هناك مخاوف من ارتفاع عدد الوفيات مع وصول الفيضان إلى الأجزاء الجنوبية من البلد، وازدياد خطر انتشار الأمراض التي تنتقل عن طريق المياه في مناطق كثيرة.
    malgré des progrès sur de nombreux fronts, la violence et les guerres civiles se poursuivent sans relâche. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على عدة جبهات، يستمر العنف والحروب الأهلية بلا هوادة.
    Les coûts fixes à l'exportation pouvaient être un obstacle au commerce malgré des conditions d'accès aux marchés favorables. UN تُعتبر تكاليف التصدير الثابتة عائقاً محتملاً أمام المبادلات التجارية على الرغم من توفر شروط جيدة للوصول إلى الأسواق.
    Je parle également au nom de mes ancêtres qui, malgré des conditions inhumaines, ont survécu et ont construit une vie sur une terre étrangère. UN وأنا أتكلم أيضا تكريما لأسلافي الذين نجوا، على الرغم من الظروف غير الإنسانية، وتمكنوا من العيش في أرض غريبة.
    malgré des efforts considérables, personne n'a pu identifier qui ou plutôt ce qu'elle est. Open Subtitles على الرغم من الجهود المكثفة لم يتمكن أحد من معرفة هويتها
    Ailleurs en Afrique, malgré des difficultés et des obstacles formidables, le cadre pratique pour le règlement des questions a commencé à prendre forme. UN وفي أمكنة أخرى من افريقيا، على الرغم من الصعوبات والعقبات الهائلة، بدأت تتشكل أطر عملية لحل المسائل.
    malgré des signes d'intransigeance de part et d'autre, les parties avaient continué à faire preuve de bonne volonté et de coopération dans les contacts qu'elles avaient entre elles et dans leurs contacts avec l'Organisation des Nations Unies. UN وبالرغم من مظاهر التصلب المتبادل، واصلت اﻷطراف إظهار حسن النية والتعاون في اتصالات كل طرف باﻵخر وباﻷمم المتحدة.
    malgré des ressources limitées et des limites technologiques, le Gouvernement du Bangladesh a mis en oeuvre un plan ambitieux dans ces deux domaines vitaux. UN وبالرغم من الموارد المحدودة والقيود التكنولوجية، فإننا ننفذ خطة طموحة في هذين المجالين الحاسمين.
    malgré des ressources financières limitées, elle n'a jamais faibli dans sa défense permanente des droits à l'autodétermination et à l'indépendance du peuple timorais. UN وبالرغم من قلة أمواله فإنه لم يتزعزع في دفاعه المستمر عن حقوق الشعب التيموري في تقرير المصير والاستقلال.
    Les investissements étrangers directs pourraient jouer un rôle important dans la croissance des pays en développement mais ceux-ci ne parviennent pas à les attirer, malgré des mesures de réforme économique très rigoureuses. UN ويمكن للاستثمارات اﻷجنبية المباشرة أن تلعب دورا هاما في نمو البلدان النامية ولكن هذه اﻷخيرة غير قادرة على اجتذابها بالرغم من اجراءات اﻹصلاح الاقتصادي الصارمة.
    Il rappelle aussi que, malgré des moyens financiers limités, il a pu réduire de moitié la tâche initialement considérée comme étant à réaliser. UN كما يذكِّر الطلب بأنه بالرغم من الإمكانات المادية المحدودة، فإن تشاد تمكنت من تقليص حجم التحدي الأصلي بمقدار النصف.
    De même, malgré des progrès très sensibles dans certaines régions, les femmes continuent d'être sous-représentées aux postes de décision. UN وكذلك فعلى الرغم من التقدم الجدير بالثناء في بعض المناطق، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في عمليات اتخاذ القرار.
    malgré des avancées en matière de développement, il reste beaucoup à faire en matière d'égalité et d'autonomisation des femmes. UN فبالرغم من مكتسبات التنمية، لا يزال هناك الكثير مما يلزم تحقيقه عندما يتعلق الأمر بالمساواة وبتمكين المرأة.
    malgré des signes de relèvement de la crise, ses effets sur nos pays en développement subsistent, et s'accentuent dans certains cas. UN فرغم ظهور بوادر الانتعاش من تلك الأزمة، غير أن تداعياتها بدولنا النامية ما زالت مستمرة، بل وتتزايد في بعض الحالات.
    malgré des insuffisances, des difficultés et des ruptures parfois violentes, le processus démocratique se consolide sur notre continent. UN ورغم أوجه عدم الكفاية والصعوبات والانهيارات العنيفة أحيانا فإن العملية الديمقراطية تحقق تقدما في أفريقيا.
    Les pays qui ont fait des progrès face au sida y sont parvenus malgré des ressources limitées. UN والبلدان التي أحرزت التقدم في استجابتها للإيدز تمكنت من ذلك على الرغم من محدودية الموارد.
    182. Le Comité constate que malgré des améliorations de leur situation, les Maoris restent néanmoins désavantagés dans l'accès aux services de santé, à l'enseignement et à l'emploi et qu'ils sont encore peu représentés au Parlement, dans les hautes charges publiques, dans les professions libérales et aux échelons élevés de l'administration. UN ١٨٢ - وتأسف اللجنة لاستمرار وجود عقبات تحول دون حصول الماووريين على الخدمات الصحية والتعليم وفرص العمل. ويساور اللجنة القلق أيضا اذ ان نسبة الماووريين في البرلمان وفي غيره من المناصب العامة العليا، والمهن الحرة والرتب العليا للخدمة المدنية، ما زالت منخفضة.
    Il est ressorti de son examen que cette récapitulation était suffisamment complète puisque, malgré des additions de détail, elle ne s'est pas augmentée d'éléments nouveaux. UN وانتهى في نظره إلى أن هذه الخلاصة وافية بدرجة كافية، ذلك، أنها على الرغم من بعض اﻹضافات التفصيلية، لم تدخل عليها عناصر جديدة.
    malgré des retards importants dans son application, le Front a continué d'exprimer son attachement de principe au plan d'action. UN وعلى الرغم من حدوث تأخر كبير في تنفيذ هذه الخطة، استمرت الجبهة في الإعراب عن التزامها بها من حيث المبدأ.
    26. malgré des résultats dans l'application du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement, beaucoup reste à faire. UN 26 - واختتم كلامه قائلا إنه رغم تحقيق بعض التقدم فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Dans la majorité des pays, l'investissement et les importations demeurent déprimés malgré des recettes d'exportation en augmentation, qui paraissent avoir été affectées, en partie au moins, à l'accroissement des versements d'intérêts au titre de la dette extérieure. UN وفي معظم البلدان، استمر تناقص الاستثمار والواردات رغم حدوث زيادة في حصائل الصادرات يبدو أنها استُخدمت، جزئياً على اﻷقل، في تمويل زيادة مدفوعات الفائدة على الدين الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus