"malgré les appels répétés de" - Traduction Français en Arabe

    • على الرغم من نداءات
        
    • على الرغم من النداءات المتكررة
        
    • الرغم من النداءات المتكررة التي
        
    • رغم النداءات المتكررة
        
    • ورغم النداءات المتكررة
        
    • وعلى الرغم من النداءات المتكررة
        
    En Afghanistan, malgré les appels répétés de son gouvernement légitime, le Conseil n'a pas cru bon de vérifier s'il y avait eu ou non une intervention étrangère, qui a tenté de renverser le Gouvernement par la force armée. UN وفي أفغانستان، على الرغم من نداءات متكررة من حكومتها الشرعية، لم يفعل المجلس شيئا لكبح التدخل الخارجي، الذي يسعى إلى قلب الحكومة بالقوة المسلحة.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 43 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième Réunion des États parties, malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وفضلاً عن ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 43 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième réunion des États parties, malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وفضلاً عن ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    Nous devons dire avec regret, encore une fois, que malgré les appels répétés de la communauté internationale, le régime n'a pas encore appliqué en entier les recommandations de la Commission qu'il a lui-même établie. UN ومن المؤسف أن نضطر الى القول بأنه على الرغم من النداءات المتكررة للمجتمع الدولي لم ينفذ النظام تنفيذا كاملا بعد توصيات اللجنة التي أنشأها بنفسه.
    malgré les appels répétés de l'Assemblée générale, le blocus et ses aspects extraterritoriaux restent pleinement en vigueur, ce qui constitue une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة، فإن الحظر وآثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية ما زال نافذاً تماما. وهذا انتهاك خطير لمقاصد ومبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 43 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième réunion des États parties, malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وعلاوة على ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 43 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième Réunion des États parties, malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وفضلاً عن ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 45 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième Réunion des États parties, malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وعلاوة على ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 45 دولة طرفاً على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 37 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième Réunion des États parties (voir l'annexe I), malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وعلاوة على ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 37 دولة طرفاً على التعديلات التي أدخلت على المادة 8 من الاتفاقية واعتمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف (انظر المرفق الأول)، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 39 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième Réunion des États parties (voir l'annexe I), malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وعلاوة على ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 39 دولة طرفاً على التعديلات التي أدخلت على المادة 8 من الاتفاقية واعتمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف (انظر المرفق الأول)، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 39 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième Réunion des États parties (voir l'annexe I), malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وعلاوة على ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 39 دولة طرفاً على التعديلات التي أدخلت على المادة 8 من الاتفاقية واعتمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف (انظر المرفق الأول)، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 33 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième Réunion des États parties (voir l'annexe I), malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وعلاوة على ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 33 دولة طرفاً على التعديلات التي أدخلت على المادة 8 من الاتفاقية واعتمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف (انظر المرفق الأول)، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 32 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième Réunion des États parties (voir l'annexe I), malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وعلاوة على ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 32 دولة طرفاً على التعديلات التي أدخلت على المادة 8 من الاتفاقية واعتمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف (انظر المرفق الأول)، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 43 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième réunion des États parties (voir l'annexe I), malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وفضلاً عن ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف (انظر المرفق الأول)، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 43 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième réunion des États parties (voir l'annexe I), malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وفضلاً عن ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف (انظر المرفق الأول)، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    Il est extrêmement regrettable que la France ait réalisé des essais nucléaires pas moins de six fois malgré les appels répétés de la communauté internationale et notamment du Japon. UN ومن المؤسف للغاية أن فرنسا أجرت تجارب نووية لست مرات على الرغم من النداءات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي بما فيه اليابان.
    Le Gouvernement du Mexique est extrêmement préoccupé par les décisions récentes de la République populaire de Chine et de la France de procéder à des essais nucléaires, malgré les appels répétés de la communauté internationale pour qu'elles s'abstiennent de ces activités. UN إن حكومة المكسيك يساورها قلق بالغ إزاء القرارات التي اتخذتها مؤخرا جمهورية الصين الشعبية وفرنسا بإجراء تجارب لﻷسلحة النووية، على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها إليهما المجتمع الدولي للكف عن هذه اﻷعمال.
    Cuba condamne cette politique hostile qui a persisté malgré les appels répétés de la communauté internationale et les nombreuses résolutions adoptées par différents organes des Nations Unies. UN وتدين كوبا هذه السياسات العدائية التي استمرت رغم النداءات المتكررة للمجتمع الدولي والقرارات العديدة التي اعتمدتها الهيئات المختلفة للأمم المتحدة.
    malgré les appels répétés de la communauté internationale à la LRA pour qu'elle libère sans condition les enfants dans ses rangs, aucun progrès n'a encore été fait en ce sens. UN ورغم النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي لجيش الرب للمقاومة للإفراج غير المشروط عن الأطفال في صفوفه، لم يحرز حتى الآن أي تقدم نحو الإفراج عنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus