"malheureusement été" - Traduction Français en Arabe

    • للأسف
        
    • ومما يؤسف له
        
    • تبدي أسفها
        
    • وللأسف لم
        
    Des erreurs regrettables ont malheureusement été commises par le passé en matière de protection des civils, et la réputation de l'Organisation reste continuellement mise en jeu. UN ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة.
    À ce jour, aucun progrès n'a malheureusement été fait pour y parvenir. UN ولكن للأسف لم يتحقق حتى الآن أي تقدم صوب هذا الهدف.
    Des manifestations plus importantes ont eu lieu à Gaza, qui ont malheureusement été dispersées par les forces de sécurité du Hamas. UN وجرت مظاهرات أكبر حجماً في غزة ولكنها للأسف قُمِعت من جانب قوات الأمن التابعة لحماس.
    Les dispositions des Articles 41 et 42 ont malheureusement été dans certains cas utilisées trop rapidement, sans avoir épuisé toutes les autres solutions; UN ومما يؤسف له تسرع المجلس في الاعتداد بأحكام المادتين 41 و 42 في بعض الحالات قبل أن تستنفد الخيارات الأخرى؛
    Le Comité remercie l'État partie de son rapport unique, valant deuxième, troisième, quatrième et cinquième rapports périodiques, qui est conforme à ses directives relatives à l'établissement des rapports périodiques mais a malheureusement été soumis avec beaucoup de retard et ne mentionne nullement les recommandations générales du Comité. UN 194 - تُعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري الموحد الثاني والثالث والرابع والخامس، امتثالا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير الدورية، بيد أنها تبدي أسفها إزاء مرور زمن طويل على موعد تقديم التقرير، ولعدم تضمنه إشارة إلى التوصيات العامة للجنة.
    L'ambassade de Cuba au Venezuela a malheureusement été prise pour cible par certains groupes politiques d'opposition. UN 8 - واستطرد يقول إن السفارة الكوبية في بلده كانت للأسف هدفا لبعض جماعات المعارضة السياسية.
    Il y va de la crédibilité de ses décisions qui ont longtemps malheureusement été utilisées contre les plus faibles avec sa politique de deux poids, deux mesures. UN وما نشير إليه هنا هو مصداقية قراراته، التي تستخدم للأسف منذ زمن بعيد ضد الأضعف انطلاقا من سياسته الكيل بمكيالين.
    Certaines nouvelles dispositions ont été mises de l'avant durant le processus de rédaction, telles que le droit des femmes ayant de jeunes enfants à refuser le travail de nuit ou le travail posté, mais le texte final a malheureusement été rédigé quelque peu différemment. UN وأضافت أنه طرحت بعض الأحكام أثناء عملية الصياغة، من مثل حق المرأة، التي لها أطفال صغار، في الموافقة على أداء عمل ليلي أو العمل بنظام النوبات، لكن النص النهائي صيغ للأسف صيغة مغايرة إلى حد ما.
    Il s'agit d'un document succinct qui a malheureusement été retardé par la puissance administrante. UN وقال إن التقرير وثيقة قصيرة حجزتها للأسف السلطة القائمة بالإدارة.
    Nombre de ces progrès ont malheureusement été récemment réduits à néant. UN ولكن العديد من هذه المستجدات الإيجابية للأسف قد انقلبت إلى ضدها في الآونة الأخيرة.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons malheureusement été témoins de plusieurs catastrophes naturelles majeures dans différentes régions du monde. Certaines d'entre elles ont touché l'Inde. UN لقد شهد العام الماضي للأسف وقوع العديد من الكوارث الطبيعية الكبرى في شتى مناطق العالم وتأثرت الهند ببعض منها.
    Aucun journaliste n'avait fait l'objet de poursuites pénales du fait de ses activités professionnelles, mais des délits avaient malheureusement été commis contre des journalistes et des militants des droits de l'homme. UN ولم تحدث أي ملاحقة جنائية لصحفيين بسبب أنشطتهم المهنية، لكن جرائم ضد صحفيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان حدثت للأسف.
    Le Comité note que les efforts déployés pour inscrire des cours du Conseil national de qualification professionnelle (NCVQ) dans les programmes scolaires destinés aux étudiants âgés de 14 à 16 ans ont malheureusement été vains. UN وتلاحظ اللجنة أن الجهود المبذولة لإدراج دروس المجلس الوطني للتأهيل المهني ضمن المناهج الدراسية المخصصة للتلاميـذ الذيـن تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً قد باءت للأسف بالفشل.
    Des obstacles dans l'acheminement de l'aide et des services humanitaires aux déplacés ont malheureusement été observés, y compris une insécurité permanente, des blocages bureaucratiques et administratifs, ainsi que des contraintes environnementales. UN ولوحظت للأسف بعض العراقيل التي حالت دون إيصال المساعدات والخدمات الإنسانية للنازحين، من ضمنها انعدام الأمن المستمر والعقبات البيروقراطية والإدارية والقيود البيئية.
    Les coprésidents ont été informés que la Commission du désarmement est une partie importante de la machinerie multilatérale en matière de désarmement. Sa position a malheureusement été affaiblie du fait de cette décision décevante. UN فالرئيسان المشاركان تم إبلاغهما أن هيئة نزع السلاح جزء مهم من الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح؛ لكن هذه النتيجة المخيبة للآمال تقوض ذلك للأسف.
    Cet appel, qui n'a malheureusement été financé qu'à hauteur d'environ 50 %, a été remplacé par le Plan d'action humanitaire. UN وهذا النداء، الذي للأسف لم تتجاوز نسبة المبالغ التي تم التبرع بها استجابة له 50 في المائة من المبالغ التي طُلبت، حلت محله خطة العمل الإنسانية.
    Le terroriste a été empêché de pénétrer dans le bar très apprécié des touristes, par un agent de sécurité de service dont l'intervention a permis de réduire considérablement les pertes en vies humaines, mais qui a malheureusement été grièvement blessé. UN وقد منع حارس الأمن الإرهابي من دخول الحانة التي يقصدها الكثير من السياح مما قلل إلى حد كبير من الضحايا البشرية للهجوم في حين أن حارس الأمن نفسه أصيب للأسف بجراح خطيرة.
    Les dispositions des Articles 41 et 42 ont malheureusement été dans certains cas utilisées trop rapidement, sans avoir épuisé toutes les autres solutions; UN ومما يؤسف له تسرع المجلس في الاعتداد بأحكام المادتين 41 و 42 في بعض الحالات قبل أن تستنفد الخيارات الأخرى؛
    Depuis, nous avons malheureusement été incapables de retrouver ce consensus pour ouvrir les négociations. UN ومما يؤسف له أننا لم نستطع منذ ذلك الحين التوصل إلى توافق في اﻵراء لبدء المفاوضات.
    Le Comité remercie l'État partie de son rapport unique, valant deuxième, troisième, quatrième et cinquième rapports périodiques, qui est conforme à ses directives relatives à l'établissement des rapports périodiques mais a malheureusement été soumis avec beaucoup de retard et ne mentionne nullement les recommandations générales du Comité. UN 2 - تُعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري الموحد الثاني والثالث والرابع والخامس، امتثالا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير الدورية، بيد أنها تبدي أسفها إزاء مرور زمن طويل على موعد تقديم التقرير، ولعدم تضمنه إشارة إلى التوصيات العامة للجنة.
    Lors des dernières élections nationales, qui ont eu lieu en novembre 2010, quelques femmes ont présenté leur candidature mais ont malheureusement été battues lors du scrutin. UN وكان هناك عدد قليل من المرشحات للانتخابات الوطنية السابقة التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وللأسف لم يحالفهن النجاح في الاقتراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus