Malheureusement, de sérieux retards ont été enregistrés depuis la création du Comité. | UN | وقد لوحظ للأسف حدوث تأخر كبير في تقديم التقارير منذ إنشاء اللجنة. |
Malheureusement, de sérieux retards ont été enregistrés depuis la création du Comité. | UN | وقد لوحظ للأسف حدوث تأخر كبير في تقديم التقارير منذ إنشاء اللجنة. |
Malheureusement, de sérieux retards ont été enregistrés depuis la création du Comité. | UN | وقد لوحظ للأسف حدوث تأخر كبير في تقديم التقارير منذ إنشاء اللجنة. |
Force nous est malheureusement de constater la puissance avec laquelle les complexes militaires dominent notre monde. | UN | ونحن نلاحظ مع الأسف مدى قوة هيمنة المجمعات العسكرية على عالمنا. |
Malheureusement, de nouveau nous ne pouvons trouver l'appui nécessaire. | UN | ولسوء الحظ يتعذر علينا هنا أيضاً إيجاد الدعم اللازم. |
Ces comportements et ces actions déplorables continuent malheureusement de faire partie de la vie quotidienne dans le monde entier. | UN | فهذه المواقف والإجراءات المؤسفة ما زالت لسوء الحظ جزءا من الحياة اليومية في جميع أنحاء العالم. |
malheureusement de telles sanctions sont devenues chose courante. | UN | ولﻷسف فقد أصبحت هذه الجزاءات شيئا متكررا. |
Malheureusement, de sérieux retards ont été enregistrés depuis la création du Comité. | UN | وقد لوحظ للأسف حدوث تأخر كبير في تقديم التقارير منذ أن أنشئت اللجنة. |
Malheureusement, de sérieux retards ont été enregistrés depuis la création du Comité. | UN | وقد لوحظ للأسف حدوث تأخر كبير في تقديم التقارير منذ أن أنشئت اللجنة. |
L'attitude de certains membres influents du Conseil de sécurité l'encourage malheureusement de plus en plus à persévérer dans la voie de l'obstruction et du blocage. | UN | وقد شجع مسلك بعض الأعضاء المؤثرين في مجلس الأمن المغرب للأسف على المضي قدما في طريق العرقلة والتعطيل. |
Malheureusement, de sérieux retards ont été enregistrés depuis la création du Comité. | UN | وقد سجل للأسف تأخر كبير في تقديم التقارير منذ أن أنشئت اللجنة. |
Or force est malheureusement de constater combien les moyens de transport, les bâtiments et même les trottoirs, souvent en mauvais état, lézardés et percés de trous, sont difficiles d'accès. | UN | وهناك للأسف نقص في الوصول إلى خدمات النقل والمباني والشوارع المرصوفة، التي تكون عادة في حالة سيئة وبها حفر ومطبات. |
Malheureusement, de sérieux retards ont été enregistrés depuis la création du Comité. | UN | وقد لوحظ للأسف حدوث تأخر كبير في تقديم التقارير منذ أن أنشئت اللجنة. |
Non, nous ne disposons pas malheureusement de moyens électroniques pour l'examen des données à tous les points d'entrée. | UN | كلا، للأسف ليست لدينا أية وسائل الكترونية لدراسة البيانات عند كل نقاط الدخول. |
Malheureusement, de sérieux retards ont été enregistrés depuis la création du Comité. | UN | وقد لوحظ للأسف حدوث تأخر كبير في تقديم التقارير منذ أن أنشئت اللجنة. |
Malheureusement, de sérieux retards ont été enregistrés depuis la création du Comité. | UN | وقد لوحظ للأسف حدوث تأخر كبير في تقديم التقارير منذ أن أنشئت اللجنة. |
Malheureusement, de sérieux retards ont été enregistrés depuis la création du Comité. | UN | وقد لوحظ للأسف حدوث تأخر كبير في تقديم التقارير منذ إنشاء اللجنة. |
Malheureusement, de sérieux retards ont été enregistrés depuis la création du Comité. | UN | وقد لوحظ للأسف حدوث تأخر كبير في تقديم التقارير منذ إنشاء اللجنة. |
Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée continuent malheureusement de faire obstacle à la pleine jouissance des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | 62 - وما زالت العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تحدث مع الأسف آثارا سلبية على التمتع الكامل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Nous devons unir nos forces et apporter l'appui et la solidarité nécessaires au continent africain pour lui permettre d'extirper la misère et le désespoir de ses populations et lutter contre les causes profondes des conflits qui continuent malheureusement de déchirer les peuples d'Afrique. | UN | وعلينا أن نوحد صفوفنا وأن نقدم لأفريقيا الدعم والتضامن اللازمين لتمكينها من القضاء على الفقر والإحباط الذي تَمَلَّك شعوبها، إلى جانب مكافحة الأسباب الكامنة للصراعات التي ما زالت تمزق شعوب أفريقيا، مع الأسف. |
Le site Web de l'ONU a bénéficié des services d'un expert fourni par le Gouvernement espagnol, dont le contrat vient malheureusement de prendre fin. | UN | ولقد استفاد موقع الأمم المتحدة على الإنترنت من إعارة خبير مولت تكاليفه حكومة إسبانيا، ولسوء الحظ أن عقده انتهى للتو. |
Le rapport du Conseil de sécurité résume une année d'activités intenses, certains succès et, malheureusement, de nombreux motifs de préoccupation. | UN | ويُلخص تقرير مجلس الأمن ما جرى في عام واحد من أنشطة مكثفة، وبعض قصص النجاح، ودواعي كثيرة للقلق، لسوء الحظ. |