"malheureusement pas" - Traduction Français en Arabe

    • للأسف
        
    • مع الأسف
        
    • وللأسف
        
    • لسوء الحظ
        
    • ومن المؤسف أن
        
    • ولسوء الحظ
        
    • بكل أسف
        
    • ومن سوء الحظ
        
    • المؤسف عدم
        
    • أسفها
        
    • ومن دواعي الأسف أن
        
    • ومع الأسف
        
    • لسوء الطالع
        
    • مما يؤسف له أن
        
    • ولعثرة الحظ
        
    Les invitations permanentes adressées aux procédures spéciales sont passées à 109, mais elles m'ont malheureusement pas toutes été honorées. UN وبلغت الدعوات الدائمة للإجراءات الخاصة 109 دعوات، على الرغم من أنه لم يتم للأسف الوفاء بها دائماً.
    Faute d'espace, le Rapporteur spécial ne peut malheureusement pas examiner ces options en détail dans le présent chapitre. UN غير أن ضيق المجال، للأسف لا يسمح للمقرر الخاص أن يستعرضها جميعا بالتفصيل في هذا الفصل.
    Celle-ci a pris un certain nombre d'engagements vis-à-vis du Soudan, mais ne les a à ce jour malheureusement pas honorés. UN واستطرد قائلاً إن المجتمع الدولي أخذ عدداً من التعهدات إزاء السودان، ولكنه لم يبر بها حتى الآن للأسف.
    Comme les autres peuples, ils jouissent du droit à l'autodétermination, un fait dont l'Argentine ne tient malheureusement pas compte. UN ومثلهم مثل الشعوب الأخرى، لهم الحق في تقرير المصير، وهي حقيقة تتجاهلها الأرجنتين مع الأسف.
    Les réponses fournies tardivement par le Gouvernement de la République démocratique du Congo aux lettres des experts ne répondent malheureusement pas à ces critères. UN وللأسف فإن ردود حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الأخيرة على رسائل الخبراء لم تف بهذين المعيارين.
    Il n'en a malheureusement pas été tenu compte. UN وأضاف بيد أنه لسوء الحظ لم تؤخذ آراؤه في الحسبان.
    À cet égard, le rapport ne fournit malheureusement pas de base complète pour prendre des décisions importantes à ce stade. UN وفي ذلك الصدد، فإن التقرير لا يوفر للأسف أساسا شاملا لاتخاذ قرارات موضوعية في هذه المرحلة.
    Depuis la neuvième Conférence, tenue en 2007, deux réunions ont eu lieu avec la République de Corée, qui n'ont malheureusement pas permis d'avancer. UN ومنذ انعقاد المؤتمر التاسع، في عام 2007، عُقِد اجتماعان مع جمهورية كوريا، ولكنهما للأسف لم يحققا تقدما.
    Il aimerait également remercier les Gouvernements de l'Albanie, de la Grèce et du Bélarus pour leurs invitations, qu'il n'a malheureusement pas pu honorer. UN ويود أيضاً أن يشكر حكومات ألبانيا واليونان وبيلاروس على دعواتها التي لم يستطع للأسف تلبيتها.
    La mission n'a malheureusement pas obtenu l'autorisation d'entrer dans le pays. UN لكن البعثة لم تُمنح للأسف رخصة دخول البلد.
    Bien qu'un consensus n'ait malheureusement pas été obtenu en 2010, il demeure évident qu'une large majorité des États Membres de l'ONU et de la Conférence appuient la tenue de négociations sur un tel traité. UN ومع أنه لم يتحقق للأسف توافق في الآراء في عام 2010، فإنه يظل واضحاً أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في المؤتمر تساند فكرة إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    Après l'indépendance, obtenue de haute lutte, en 1960, le chemin n'a malheureusement pas été sans heurts pour les Chypriotes. UN وبعد أن نالت قبرص استقلالها عام 1960، لم تكن الطريق أمام القبارصة بدون مشاكل للأسف.
    Cette décision, adoptée par consensus, a suscité de grands espoirs, mais qui n'ont malheureusement pas abouti à des résultats tangibles. UN لقد أثار ذلك القرار، الذي اتخذ بتوافق الآراء، آمالا كبارا، لم تنعكس للأسف في نتيجة فعالة.
    Je me vois toutefois dans l'obligation de faire part de mes réflexions sur une question à propos de laquelle je ne peux malheureusement pas partager l'avis de la majorité des membres du Comité. UN ومع ذلك أشعر بأنني ملزم بتسجيل أفكاري بشأن مسألة تختلف فيها آرائي للأسف عن آراء غالبية أعضاء اللجنة.
    Elle n'a donc malheureusement pas pu être prononcée en salle. UN وعليه لم يتسنّ مع الأسف التصريح به أثناء الجلسة.
    Toutefois, nous le savons, tous les États Membres des Nations Unies ne sont malheureusement pas parties au TNP. UN غير أننا نعلم أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست كلها مع الأسف أطرافاً في المعاهدة.
    Les réponses fournies tardivement par le Gouvernement aux lettres des experts ne répondent malheureusement pas à ces critères. UN وللأسف فإن الردود الأخيرة من الحكومة على رسائل الخبراء لم تف بهذين المعيارين.
    Il reste encore beaucoup à faire et l'analyse fondée sur les sexes n'est malheureusement pas encore automatique. UN وأضافت أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وأن التحليل القائم على أساس الجنس، لا يتم تلقائياً حتى الآن لسوء الحظ.
    Après deux décennies de stagnation, l'activité économique avait régressé au début des années 90 et ne s'était malheureusement pas ranimée. UN ومن المؤسف أن التدهور الاقتصادي في أوائل التسعينيات لم ينعكس اتجاهه، إذ تلت فترة التدهور هذه عقدين من الركود.
    La charge doit être répartie sur tous de manière juste et équitable, mais le barème proposé ne répond malheureusement pas à ces deux critères. UN وينبغـــي توزيع العبء المالي على جميع الدول بشكل عادل ومنصف، ولسوء الحظ أن الجدول الموصى به لا يلبي هذين المعيارين.
    Malgré toutes les mesures prises, leur action n'a malheureusement pas été d'un niveau qui leur permette de sauver la face. UN وعلى الرغم من جميع التدابير المتخذة، فإنها لم ترق بكل أسف إلى الحد الذي يحفظ لتلك الأجهزة ماء وجهها.
    Les efforts de la Direction n'ont malheureusement pas suffi. UN ومن سوء الحظ أن جهود المديرية لم تكن كافية.
    Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue. UN بيد أنه من المؤسف عدم الإتيان على ذكر أي أمر عن نمط سلوك إريتريا الذي لا يحتمل؛ وأساليبها المتعمَّدة في التسويف؛ وتصريحاتها المضللة والمتهورة بالكامل.
    Mais le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a fait savoir qu'il n'était malheureusement pas en mesure de le recevoir aux dates qu'il avait proposées. UN غير أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعربت عن أسفها لعدم تمكنها من استقبال المقرر الخاص في الوقت المقترح من قبله.
    Il n'a malheureusement pas pu rencontrer l'Observateur permanent de l'Autorité palestinienne qui n'était pas à Genève à cette période. UN ومن دواعي الأسف أن اللجنة لم تتمكن من لقاء المراقب الدائم عن فلسطين الذي لم يكن موجودا في جنيف آنذاك.
    Les économies qu'il serait possible de réaliser dans les incidences du budget-programme n'ont malheureusement pas été suffisantes. UN ولكن الوفورات التي استطعنا أن نحققها فيما يتصل بالآثار في الميزانية البرنامجية كانت لسوء الطالع غير كافية.
    En ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Myanmar, le rapport du Secrétaire général ne reflète malheureusement pas la réalité. UN 48 - وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار، مما يؤسف له أن تقرير الأمين العام لم يعكس الحالة الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus