3. Le présent document contient en annexe le curriculum vitae du candidat présenté par le Mali le 17 juillet 2008. | UN | 3- وتتضمن هذه الوثيقة في المرفق بيان السيرة الذاتية لمرشح اقترحتها مالي في 17 تموز/يوليه 2008. |
A/C.1/49/L.30 — Projet de résolution intitulé " Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des petites armes " , présenté par le Mali le 2 novembre 1994 | UN | A/C.1/49/L.30 - مشروع قرار معنون " تقديم المساعدة إلى الدول لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة وجمع اﻷسلحة الخفيفة " مقدم من مالي في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ |
C'est le lieu, pour nous, de remercier tous les pays qui coparrainent avec le Mali le projet de résolution sur l'assistance à fournir aux États pour les aider à mettre fin au trafic illicite des armes individuelles et à les collecter. | UN | كل ذلك يتيح لنا فرصة ﻷن نشكر جميع البلدان التي اشتركت مع مالي في تقديم مشروع القرار بشأن مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وعلى جمعها. |
3. Le présent document contient en annexe le curriculum vitae du candidat présenté par le Mali le 28 août 2012. | UN | 3- وترد في مرفق هذه الوثيقة السيرة الذاتية للمرشح الذي اقترحته مالي في 28 آب/أغسطس 2012. المرفق |
Les systèmes financiers décentralisés (SFD) : Au Mali, le phénomène de la micro finance est intervenu au milieu des années 1980 suite au développement du secteur informel occupant la majorité des femmes et à l'incapacité des structures de financement classiques à prendre en charge les besoins spécifiques en services financiers des acteurs de ce secteur, en particulier ceux des femmes. | UN | النظم المالية غير الحكومية: برزت ظاهرة التمويل على نطاق صغير بمالي في منتصف الثمانينات، وذلك في أعقاب تنمية القطاع غير الرسمي الذي يتضمن تشغيل غالبية النساء، وعجز الهياكل التمويلية التقليدية على التكفل باحتياجات العناصر الفاعلة بهذا القطاع على نحو محدد، وخاصة احتياجات النساء. |
Dans une lettre datée du 13 janvier 2014, le Président du Conseil de sécurité a fait savoir au Secrétaire général que les membres du Conseil avaient décidé d'envoyer une mission au Mali le 31 janvier 2014. | UN | 1 - في رسالة مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2014، أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن أعضاء المجلس قد قرروا إرسال بعثة إلى مالي في 31 كانون الثاني/يناير 2014. |
1. En 2012, le Secrétaire général de l'ONU a constaté que l'instabilité qui régnait au Mali résultait du déclenchement de la rébellion armée dans le nord du pays au début de janvier 2012 et du coup d'État militaire subséquent mené contre le Président du Mali le 22 mars 2012. | UN | باء- الإطار الدستوري والتشريعي 1- في عام 2012، لاحظ الأمين العام للأمم المتحدة أن حالة عدم الاستقرار في مالي ناجمة عن اندلاع التمرد المسلح في شمال مالي في مطلع شهر كانون الثاني/يناير والانقلاب العسكري الذي أعقب ذلك والذي أطاح بالرئيس السابق في 22 آذار/مارس. |
Les membres du Conseil ont encouragé la CEDEAO à poursuivre ses efforts en vue de favoriser la négociation d'un cessez-le-feu, en particulier la proposition de tenir une réunion au Mali le 10 mars sous la présidence de M. Amadou Toumany Touré, médiateur de la CEDEAO. | UN | وشجع أعضاء المجلس جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى تيسير محادثات بشأن وقف إطلاق النار، ولا سيما الاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع في مالي في 10 آذار/مارس. |
M. Keita (Mali) : Le Mali informe l'Assemblée générale que nous avons décidé de retirer la candidature du juge Cheick Traoré. | UN | السيد كيتا (مالي) (تكلم بالفرنسية): ترغب مالي في سحب ترشيح السيد تشيك تراوري. |
Le Costa Rica a déposé son instrument d'adhésion le 20 septembre 2001, le Mali le 12 avril 2002 et la Belgique le 31 mai 2002. | UN | وأودعت كوستاريكا صك انضمامها في 20 أيلول/سبتمبر 2001 فيما أودعته مالي في 12 نيسان/أبريل 2002 وبلجيكا في 31 أيار/مايو 2002. |
En dépit de cette situation, le Tribunal a pu transférer au Mali le 10 décembre 2001 six condamnés, y compris le Premier Ministre rwandais Jean Kambanda, pour y servir leurs peines. | UN | غير أن المحكمة حققت نجاحا هاما تمثل في نقل ستة أشخاص حكمت عليهم، بمن فيهم رئيس الوزراء الرواندي جان كامباندا، إلى مالي في 10 كانون الأول/ ديسمبر 2001 لقضاء أحكام بالسجن الصادرة ضدهم. |
Le Costa Rica a déposé son instrument d'adhésion le 20 septembre 2001, le Mali le 12 avril 2002 et la Belgique le 31 mai 2002. | UN | وقد أودعت كوستاريكا صك انضمامها في 20 أيلول/سبتمبر 2001 فيما أودعته مالي في 12 نيسان/أبريل 2002 وبلجيكا في 31 أيار/مايو 2002. |
Le Costa Rica a déposé son instrument d'adhésion le 20 septembre 2001, le Mali le 12 avril 2002 et la Belgique le 31 mai 2002. | UN | وقد أودعت كوستاريكا صك انضمامها في 20 أيلول/سبتمبر 2001 فيما أودعته مالي في 12 نيسان/أبريل 2002 وبلجيكا في 31 أيار/مايو 2002. |
La MISMA est conduite par le général Shehu Abdelkadir, Commandant de la force, qui a été déployé au Mali le 12 janvier en même temps que le commandant adjoint de la force et le chef de la police et son adjoint. | UN | ويقود بعثة الدعم الدولية قائد القوة، اللواء شيهو عبد القادر، الذي تم إيفاده إلى مالي في 12 كانون الثاني/يناير، إلى جانب نائب قائد القوة، ومفوض الشرطة ونائبه. |
Le 2 novembre, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait l'enlèvement et l'assassinat de deux journalistes français au Mali le jour même. | UN | في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة أدان فيه عملية خطف واغتيال صحفيَين فرنسيَين في مالي في ذلك اليوم. |
4. Rappelle la condamnation ferme par l'UA du coup d'État intervenu au Mali, le 22 mars 2012, ainsi que la nécessité de restaurer l'ordre constitutionnel et de rétablir le fonctionnement normal des institutions républicaines. | UN | 4 - يُذكِّر بإدانة الاتحاد الأفريقي القوية للانقلاب العسكري الذي وقع في مالي في 22 آذار/مارس 2012، فضلا عن الحاجة إلى استعادة النظام الدستوري وكفالة استئناف العمل العادي للمؤسسات الجمهورية. |
Le retour au Mali, le 27 juillet, du Président par intérim Dioncounda Traoré, après plusieurs semaines passées en France pour y être soigné, a donné un nouvel élan aux efforts régionaux et internationaux déployés pour favoriser la participation de tous et consolider les institutions de transition. | UN | 30 - أكسبت عودة الرئيس المؤقت ديونكوندا تراوري إلى مالي في 27 تموز/يوليه، بعد أن خضع طيلة عدة أسابيع للرعاية الطبية في فرنسا، زخماً جديداً للجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الشمول وتوطيد المؤسسات الانتقالية. |
14. L'assassinat de deux journalistes français au Mali le 2 novembre 2013 n'a pas été un incident isolé : au cours des 10 dernières années, plus de 600 journalistes, professionnels des médias et personnel associé ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 14 - وأضاف أن مقتل صحفيين فرنسيين في مالي في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 لم يكن حادثا معزولا: فعلى مدى السنوات العشر الماضية، قُتل أكثر من 600 من الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم أثناء أداء واجباتهم. |
3.4 En ce qui concerne les voies de recours internes, l'auteur affirme qu'à son retour au Mali, le 17 septembre 2003, il a rencontré le consul du Canada qui lui a fait savoir qu'il n'avait pas le droit de retourner au Canada et ne pourrait donc pas assister à quelque audience que ce soit. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحب البلاغ أنه التقى بالقنصل الكندي بعد عودته إلى مالي في 17 أيلول/سبتمبر 2003 وأن القنصل أبلغه بأنه لا يحق لـه دخول كندا مجدداً ولن يستطيع من ثمّ حضور أي جلسة من جلسات المحكمة. |
Ayant procédé à l'examen du Mali le 22 janvier 2013, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بمالي في 22 كانون الثاني/يناير 2013 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
Ayant procédé à l'examen du Mali le 22 janvier 2013, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بمالي في 22 كانون الثاني/يناير 2013 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |