La malnutrition des enfants, en particulier, a continué d'influer en profondeur sur d'autres indicateurs du développement humain et social. | UN | وعلى وجه الخصوص، استمر سوء التغذية بين الأطفال في إحداث آثار بعيدة المدى على المؤشرات الإنسانية والاجتماعية الأخرى. |
Indice de malnutrition des enfants de moins de 5 ans, % | UN | انتشار سوء التغذية بين الأطفال تحت عمر 5 سنوات، نسبة مئوية |
:: L'éducation et le statut des femmes au sein des ménages contribuent pour plus de 50 % à la réduction de la malnutrition des enfants; | UN | :: تعليم المرأة ومكانتها في الأسرة يؤدي إلى خفض معدل سوء تغذية الأطفال بنسبة تزيد على 50 في المائة |
La mortalité infantile a notamment diminué de moitié, et la malnutrition des enfants de moins de 5 ans a été réduite de manière sensible. | UN | فقد انخفض معدل وفيات الرضع إلى النصف، وانخفض كثيرا جدا معدل سوء تغذية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Des mesures ont été prises aussi dans le domaine des soins aux enfants, de la vaccination, de la lutte contre certaines maladies infantiles, et de la prévention de la malnutrition des enfants. | UN | وفي الختام ذكرت أنه تم الشروع أيضا ببرامج في مجالات العناية بالأطفال، والتطعيم، ومكافحة بضعة أمراض متفشية بين الأطفال، وكذلك منع سوء التغذية لدى الأطفال. |
1.9 Réduction de la malnutrition des enfants par des approches au niveau de la communauté | UN | 1-9 الحد من سوء تغذية الطفل باتباع نُهُج على صعيد المجتمع المحلي. |
Les buts fixés en matière de survie des enfants ne pourront être atteints sans une réduction considérable de la mortalité néonatale et de la malnutrition des enfants. | UN | ولا سيبل إلى تحقيق هدف بقاء الطفل دون إجراء تخفيض كبير في معدلات وفيات المواليد ونقص التغذية عند الأطفال. |
88.126 Accroître ses efforts pour garantir l'accès de tous les enfants à l'enseignement primaire, tout en poursuivant son partenariat pour le Programme national de cantines scolaires afin de remédier au grave problème de malnutrition des enfants (Thaïlande); | UN | 88-126 مضاعفة الجهود التي تبذلها لكفالة استفادة جميع الأطفال من التعليم الابتدائي، وفي الوقت نفسه مواصلة شراكتها في البرنامج الوطني للمطاعم المدرسية للتصدي لمشكلة سوء تغذية الأطفال التي تكتسي طابعاً خطيراً (تايلند)؛ |
Le taux de malnutrition des enfants de moins de 5 ans a baissé dans la plupart d'entre eux. | UN | وانخفض شيوع سوء التغذية بين الأطفال دون سن الخامسة في معظم تلك البلدان. |
Les taux de malnutrition des enfants ont certes diminué au cours de la dernière décennie, mais un enfant sur trois continue de souffrir de malnutrition chronique ou d'un retard de croissance. | UN | وبينما انخفضت معدلات سوء التغذية بين الأطفال في العقد الأخير، لا يزال طفل واحد من كل ثلاثة أطفال يعاني من سوء التغذية المزمن أو توقف النمو. |
Tous ces facteurs ont abouti à une prolifération alarmante de la malnutrition des enfants. | UN | وأدت كل هذه العوامل إلى انتشار سوء التغذية بين الأطفال إلى حد يثير الذعر. |
Cette hausse menace également de compromettre les progrès limités atteint dans la réduction de la malnutrition des enfants. | UN | وهدد أيضا ارتفاع أسعار الأغذية المكاسب المحدودة التي تحققت في تخفيف حدة سوء التغذية بين الأطفال. |
Ainsi, l'objectif fixé par le Gouvernement visant à abaisser le taux de malnutrition des enfants au dessous de 34% en 2000 sera certainement atteint. | UN | ومن المؤكد أن تؤدي هذه التدابير إلى بلوغ الهدف الذي حددته الحكومة لخفض معدل سوء التغذية بين الأطفال إلى أقل من 34 في المائة بحلول عام 2000. |
a) Les taux alarmants de malnutrition des enfants dans le camp de Za'atari; | UN | (أ) المعدلات المفزعة لسوء التغذية بين الأطفال في مخيم الزعتري؛ |
malnutrition des enfants : Botswana, Tchad, Gambie, Mauritanie, Égypte, Soudan et Tunisie. | UN | سوء تغذية الأطفال: بوتسوانا، تشاد، غامبيا، موريتانيا، مصر، السودان، تونس. |
Malheureusement, on note une association entre la malnutrition des enfants et celle des mères. | UN | وللأسف يلاحظ أن هناك علاقة بين سوء تغذية الأطفال وسوء تغذية الأمهات. |
Elle a signalé que le niveau de malnutrition des enfants et les informations faisant état de cas de traite d'enfants étaient préoccupants. | UN | ولاحظت أن ثمة مسألتين مثيرتين للقلق هما ارتفاع معدل سوء تغذية الأطفال ووجود تقارير تتحدث عن الاتجار بالأطفال. |
La malnutrition des enfants est également un sujet de préoccupation. | UN | ويشكل سوء تغذية الأطفال مصدر قلق أيضا. |
La moitié de la population africaine vit dans la pauvreté et c'est la seule région où, loin de s'atténuer, la malnutrition des enfants s'aggrave. | UN | إن نصف سكان أفريقيا يعيشون في حالة من الفقر، وهي المنطقة الوحيدة من مناطق العالم التي يزداد فيها معدل سوء تغذية الأطفال ولا يطرأ عليه أي تحسن. |
Les efforts déployés pour lutter contre la malnutrition des enfants ont modestement abouti. | UN | 13 - ويتبين من الجهود المبذولة لمعالجة سوء التغذية لدى الأطفال أن تقدماً طفيفاً قد أحرز. |
La malnutrition des enfants a fortement diminué et le taux d'alphabétisme des jeunes de 15 à 24 ans est de 99,5 %, alors même que le taux net de scolarisation est de 82,2 %. | UN | وقد انخفضت مستويات سوء التغذية لدى الأطفال بحدة وبلغت معدلات محو الأمية بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما 99.5 في المائة على الرغم من أن نسبة الالتحاق بالمدارس بلغت 82.2 في المائة. |
Elle est aussi efficace en solution de réhydratation orale dans le traitement de malnutrition des enfants. | UN | وهي أيضا فعّالة في المحاليل التي تُتناول بالفم لإعادة التنميّة لمعالجة سوء التغذية عند الأطفال. |
Le Gouvernement doit déterminer l'ampleur de la crise alimentaire et de malnutrition des enfants qui affecte actuellement les peuples guaranis et la résoudre, une crise qui résulte de l'expulsion des communautés des haciendas en raison du récent saneamiento. | UN | 69 - يجب على الحكومة أن تجد حلا لأزمة الغذاء وسوء تغذية الأطفال التي يعاني منها حاليا شعب الغواراني بسبب طرد أفراد مجتمعات الغواراني من المزارع نتيجة عملية إعادة الهيكلة الأخيرة، وذلك بعد أن تحدد نطاق الأزمة. |