Sa ratification permettra à Malte de prévoir son application effective et de renforcer encore l'engagement du pays en faveur de cette lutte. | UN | وتصديق مالطة على هذه الاتفاقية سيسمح لها بالتفكير في تنفيذها فعلياً وفي تعزيز التزام البلد في هذا السياق. |
Il a demandé instamment à Malte de continuer de mettre l'accent sur des mesures globales visant à combattre la violence contre les femmes dans la famille et la société. | UN | وحثت مالطة على مواصلة التركيز على التدابير الشاملة لمعالجة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع. |
Il prie instamment Malte de redoubler d'efforts pour endiguer le développement du racisme et de la xénophobie. | UN | وحث مالطة على تكثيف جهودها في سبيل وقف انتشار العنصرية وكره الأجانب. |
M. Guido de Marco a été Président de Malte de 1999 à 2004, après avoir été Ministre de l'intérieur et de la justice, Ministre des affaires étrangères et Vice-Premier Ministre. | UN | وكان الأستاذ غيدو دي ماركو رئيسا لمالطة في الفترة من عام 1999 إلى عام 2004، بعد شغله لمناصب وزير الداخلية والعدل، ووزير الخارجية، ونائب رئيس الوزراء. |
HRW recommande à Malte de réviser les lois et mesures relatives à la détention des immigrants afin que ceux-ci ne soient pas placés en détention simplement parce qu'ils sont entrés dans le pays sans autorisation. | UN | 42- وأوصت هيومان رايتس ووتش مالطة بأن تراجع قوانينها وسياساتها المتعلقة باحتجاز المهاجرين كيلا يُحتجز المهاجرون لمجرّد دخولهم البلد دون ترخيص. |
Le Comité de surveillance des sanctions fournit les compétences techniques permettant à Malte de contribuer à la formulation des sanctions de l'Union européenne. | UN | ويقدم مجلس رصد الجزاءات الخبرة التقنية المطلوبة لمساهمة مالطة في صياغة جزاءات الاتحاد الأوروبي. |
C'est le droit de chaque citoyen de la République de Malte de recevoir un enseignement et une instruction sans distinction d'âge, de sexe, de croyance ou de moyens économiques (Sect. 3). | UN | من حق كل مواطن من مواطني جمهورية مالطة أن يتلقى التعليم والتوجيه دون أي تمييز فيما يتعلق بالسن أو نوع الجنس أو المعتقدات أو الموارد الاقتصادية (القسم 3). |
En alignant notre législation aux acquis communautaires et la Charte sociale révisée européenne on a permis la ratification par Malte de la Convention 183 de l'OIT sur le congé de maternité. | UN | وبينما نوائم تشريعنا مع قانون الضمان الاجتماعي والميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، فإن ذلك يمكن مالطة من التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية 183 المعنية بإجازة الأمومة. |
Il demande donc instamment à Malte de fournir auxdites victimes des renseignements concernant leur droit à être indemnisées et les moyens d'y parvenir, et de veiller à ce qu'elles aient accès à l'aide judiciaire à cet égard. | UN | وحثّ مالطة على تزويد ضحايا الاتجار بمعلومات عن حقهم في التعويض وسبل التمتع به، وضمان حصول الضحايا على مساعدة قانونية فعالة في هذا الصدد. |
71. L'Espagne s'est félicitée de la création, par Malte, de diverses institutions se rapportant aux droits de l'homme. | UN | 71- وهنّأت إسبانيا مالطة على قيامها بإنشاء عدد من المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان ورأت أن مالطة |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de Malte de sa déclaration et des mots aimables qu'il m'a adressés. | UN | الرئيس: )الكلمة بالانكليزية( أشكر ممثل مالطة على بيانه وعلى كلماته الرقيقة نحو الرئاسة. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Chef de la délégation de Malte de sa déclaration. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر رئيس وفد مالطة على بيانه. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Premier Ministre de la République de Malte de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: باسم الجمعية العامة أود أن أشكر رئيس وزرا جمهورية مالطة على البيان الذي أدلى به توا. |
Le Président de Marco était un politicien maltais éminent, qui a été le Président de Malte de 1999 à 2004 et qui a œuvré sans relâche durant toute sa carrière à la promotion de la coopération de Malte avec la communauté internationale. | UN | لقد كان الرئيس دي ماركو سياسيا مميزا في مالطة، عمل رئيسا لمالطة من عام 1999 إلى عام 2004، وعمل بدون كلل خلال جميع مراحل مشواره المهني على تعزيز تعاون مالطة مع المجتمع الدولي. |
La loi sur l'emploi et les relations industrielles, 2002, permettra à Malte de : | UN | وقانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 سيسمح لمالطة بما يلي: |
Elle a souhaité à Malte de réussir à mettre en œuvre les objectifs qu'elle s'était fixés dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتمنت لمالطة النجاح في تنفيذ الأهداف التي حددتها في مجال حقوق الإنسان. |
Il a recommandé à Malte de revoir le mandat du Médiateur parlementaire afin qu'il porte aussi sur l'examen des questions de discrimination raciale dans la sphère privée. | UN | وأوصت مالطة بأن تعيد النظر في صلاحيات أمين المظالم البرلماني كي يتسنى له تناول مسائل التمييز العنصري في المجال الخاص(25). |
Il a recommandé à Malte de prendre des mesures pour combattre et condamner le racisme et les propos haineux tenus par des politiciens, ainsi que les manifestations de racisme dans les médias, en particulier de poursuivre les responsables. | UN | وأوصت مالطة بأن تتخذ ما يلزم من التدابير لمكافحة وشجب خطاب السياسيين القائم على العنصرية والكراهية، وكذا مظاهر العنصرية في وسائط الإعلام، لا سيما من خلال ملاحقة المذنبين(46). |
La CIJ recommande à Malte de recourir moins systématiquement à la détention administrative des migrants, qui ne doit être envisagée qu'en dernier ressort, en mettant en place des solutions de remplacement efficaces. | UN | وفيما يتعلق باحتجاز المهاجرين الإداري، أوصت لجنة الحقوقيين الدولية مالطة بأن تحدّ من اعتمادها على الاحتجاز من خلال وضع خطة فعالة من البدائل، وألا تلجأ إليه سوى كحل أخير(20). |
903. Au paragraphe 3, l'article 41 de la Constitution confère en outre le droit à toute personne résidant à Malte de publier ou imprimer un journal quotidien ou revue périodique. | UN | 903- وتنص المادة 41(3) من الدستور على حق أي شخص مقيم في مالطة في أن يحرر أو يطبع جريدة أو مجلة تصدر يوميا أو دوريا. |
L'État partie est également invité à fournir des informations supplémentaires sur la mise en œuvre de la législation concernant les réfugiés et les demandeurs d'asile adoptée récemment et sur l'effet de la suppression récente par Malte de la clause de restriction géographique applicable aux réfugiés non européens. | UN | كما أنها مدعوّة إلى تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ التشريع الذي سن مؤخرا بشأن اللاجئين وملتمسي اللجوء، وعن الأثر المترتب على قيام مالطة في الآونة الأخيرة بسحب حكم التقييد الجغرافي ذي الصلة باللاجئين غير الأوروبيين. |
Chacun a la jouissance, sur le territoire de Malte, de libertés et des droits fondamentaux de l'individu, quels que soient sa race, son lieu d'origine, ses opinions politiques, sa couleur, sa religion ou son sexe sous respect du respect des droits et des libertés des autres et de l'intérêt public à savoir pris isolément et dans leur ensemble - | UN | بينما يحق لكل شخص في مالطة أن يتمتع بالحريات والحقوق الأساسية للفرد، أي أنه مهما كان عرقه أو مكان أصله أو رأيه السياسي أو لونه أو عقيدته أو نوع جنسه، ومع احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة، يكون له الحق في كل وجميع ما يلي: |
L'implication des organisations non gouvernementales (ONG) maltaises dans l'exécution de ces projets a été décisive pour permettre à Malte de contribuer à satisfaire certains des besoins les plus pressants. | UN | وتضطلع مشاركة المنظمات المالطية غير الحكومية بدور محوري في تمكين مالطة من المساعدة في تلبية بعض الاحتياجات الأشد إلحاحاً. |