"maltraitées" - Traduction Français en Arabe

    • لسوء المعاملة
        
    • سوء المعاملة
        
    • إساءة المعاملة
        
    • لسوء معاملة
        
    • اللواتي يتعرضن للضرب
        
    • المعتدى عليهن
        
    • اللائي يتعرضن للضرب
        
    • اللواتي أسيئت معاملتهن
        
    • أُسيئت معاملتهم
        
    • تعرضوا لمعاملة سيئة
        
    • المساءة معاملتها
        
    • المساءة معاملتهن
        
    • أسيئت معاملتهم
        
    • اللاتي يتعرضن للإيذاء
        
    • اللاتي يتعرضن للضرب
        
    Le FNUAP s'est également employé à améliorer les services de protection des femmes vulnérables et maltraitées. Les Philippines UN وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا على تحسين خدمات الحماية المقدمة للنساء المستضعفات والمعرضات لسوء المعاملة.
    Il a été signalé que ces personnes pouvaient rester quelques jours aux mains de la police et risquaient par conséquent d'être à nouveau maltraitées. UN وأفادت التقارير أنه يمكن أن يظل هؤلاء الأشخاص بين أيدي الشرطة لبضعة أيام، وبالتالي، فهم معرضون لسوء المعاملة.
    À cet égard, la Direction générale de l'action sociale, des mineurs et de la famille a financé en 1999 9 foyers d'accueil pour les femmes maltraitées et les mères célibataires. UN ومولت الإدارة العامة للعمل الاجتماعي والطفولة والأسرة، في إطار المشاركة بتمويل الخطة، 9 مراكز لاستضافة المرأة، في سنة 1999، من أجل النساء ضحايا سوء المعاملة والأمهات الوحيدات.
    Des milliers de personnes, notamment des civils, ont été tuées, blessées ou maltraitées. UN وتعرض آلاف الأشخاص، من بينهم مدنيون، للإصابة أو سوء المعاملة أو القتل.
    Des milliers de personnes, notamment des civils, ont été tuées, blessées ou maltraitées. UN وتعرض الآلاف، من بينهم مدنيون، للإصابات أو إساءة المعاملة أو القتل.
    La plupart sont maltraitées plusieurs jours durant, soumises à la torture pour leur extorquer des renseignements, puis libérées. UN ومعظمهم يتعرضون لسوء المعاملة لعدة أيام، ويخضعون للتعذيب من أجل انتزاع معلومات منهم ثم يفرج عنهم.
    Dans la pratique, beaucoup de femmes sont maltraitées mais la saisine des juridictions est faible. UN ومن الناحية العملية، يتعرض كثير من النساء لسوء المعاملة ولكن سلطة القضاء في ذلك ضعيفة.
    Au cours de ces événements, des familles de disparus auraient été maltraitées. UN ويذكر أن أفراد أسر المختفين تعرضوا خلال هذه الأحداث لسوء المعاملة.
    La crainte a été exprimée que ces personnes n'aient été torturées ou maltraitées. UN وعُبﱢر عن مخاوف من أن يتعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    24. Le Gouvernement a énergiquement contesté les allégations selon lesquelles les femmes auraient été mises au secret ou maltraitées d'une quelconque façon. UN 24- ونفت الحكومة بشدة الادعاءات التي تفيد أن النساء احتُجزن في العزل ، أو أنهن تعرضن لأي شكل من أشكال سوء المعاملة.
    Elles étaient détenues au poste de police de Baucau. Toutefois, comme l'ont démontré les autorités locales, on ne leur avait pas refusé de voir des avocats ni leurs familles et rien ne donnait à penser qu'elles aient été torturées ou maltraitées. UN وهم محتجزين حالياً في مركز شرطة باكاو بيد أنه يتبين من الأدلة المقدمة من السلطات المحلية أنهم لم يمنعوا من الاتصال بمحاميهم وبأسرهم وليس هناك ما يدل على تعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Enfin, le gouvernement a déclaré que les allégations selon lesquelles ces personnes auraient été détenues, torturées ou maltraitées n'étaient étayées par aucune preuve. UN وأخيرا، ذكرت الحكومة أن الادعاء القائل إن هؤلاء الأشخاص احتُجزوا قسرا أو تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة هو ادعاء لا تؤيده أدلة دامغة.
    Des milliers de personnes, notamment des civils, ont été tuées, blessées ou maltraitées. UN وتعرض الآلاف، من بينهم مدنيون، للإصابات أو إساءة المعاملة أو القتل.
    Un grand nombre d'entre elles auraient été torturées ou maltraitées. UN ويُدعى أن كثيرين منهم تعرضوا للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Moins d'un quart des personnes ayant subi un interrogatoire ont toutefois affirmé avoir été maltraitées ou torturées pendant leur détention. UN ومع ذلك، لم تتجاوز نسبة الذين ادعوا تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز ربع المستجوبين.
    Le 24 janvier 1994, le gouvernement a répondu que ces personnes n'avaient pas été torturées ni maltraitées au Myanmar. UN وفي ٤٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن اﻷفراد لم يتعرضوا لتعذيب أو لسوء معاملة في ميانمار.
    La grance majorité des femmes qui se réfugient dans des foyers pour femmes maltraitées ont subi des sévices sexuels. UN والغالبية العظمى من النساء اللواتي يلتجئن إلى بيوت حماية النساء اللواتي يتعرضن للضرب تعرضن لعنف جنسي.
    Le centre d'accueil pour les femmes qui est géré par l'Association pour la protection des femmes maltraitées et de leurs enfants a été créé en 1991 et constitue un lieu de séjour pour les victimes de la violence. UN أُنشئت دار المرأة، التي تديرها رابطة حماية النساء المعتدى عليهن وأطفالهن، في عام 1991، وهي توفر مكانا لإقامة ضحايا العنف.
    La législation révisée mise en œuvre en 1998 exige des services sociaux qu'ils prennent en charge les femmes maltraitées. UN ويشترط التشريع الذي جرى تعديله والذي نُفذ في عام 1998 أن تقدم الخدمات الاجتماعية الرعاية للنساء اللائي يتعرضن للضرب.
    Il est plus facile aux femmes maltraitées d'obtenir de l'aide et elles sont plus nombreuses à savoir où en trouver. UN وأصبحت النساء اللواتي أسيئت معاملتهن يحصلن بشكل أيسر على المساعدة، وصار المزيد من النساء يعرفن أين يحصلن على المساعدة.
    Des milliers de personnes, notamment des civils, ont été tuées, blessées ou maltraitées. UN وأصيب آلاف الأشخاص من بينهم مدنيون، أو أُسيئت معاملتهم أو قتلوا.
    Certaines d'entre elles ont indiqué qu'elles avaient été maltraitées par la police pendant leur détention. UN وذكر بعضهم أنهم تعرضوا لمعاملة سيئة من قِبل الشرطة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز.
    :: Refuge pour les femmes maltraitées et participation aux événements du Réseau national de refuges pour les femme maltraitées. UN :: مأوى للمرأة المساءة معاملتها والمشاركة في مناسبات الشبكة الوطنية لمآوى النساء المساءة معاملتهن.
    D'autres personnes d'origine albanaise auraient été maltraitées par des policiers au commissariat de Suva Reka. UN وأفيد أن أشخاصا آخرين ألبانيي اﻷصل أسيئت معاملتهم على أيدي الشرطة في مخفر شرطة سوفا ريكا.
    Il a également invité le Gouvernement à prendre davantage de mesures d'appui à l'intention des femmes victimes de la violence dans le foyer, notamment la mise en place de services d'assistance téléphonique et de maisons d'accueil des femmes maltraitées. UN كما تدعو اللجنة الحكومة إلى زيادة إتاحة خدمات الدعم لضحايا العنف الأسري من النساء، مثل خطوط المعونة الهاتفية، وأماكن الإيواء للنساء اللاتي يتعرضن للإيذاء البدني.
    Le Ministère du travail et du bien-être social a mis en place 10 logements temporaires pour les femmes maltraitées et en prévoit 10 autres. UN وذكرت أن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية أنشأت ١٠ دور للتأهيل الجزئي للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وتعتزم إنشاء ١٠ دور إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus