Il faudrait également préciser si la plupart des femmes qui demandent de divorce invoquent la maltraitance ou l'absence de soutien financier de la part du mari. | UN | وذكرت أنه ينبغي أيضا تحديد ما إذا كان معظم النساء يطلبن الطلاق بسبب سوء المعاملة أو امتناع الأزواج عن الإنفاق عليهن. |
Et le personnel hospitalier pourrait profiter de l'existence de bureaux d'information pour apprendre à mieux traiter les problèmes de maltraitance ou de violence domestique. | UN | وكذلك يمكن أن يستفيد موظفو المستشفيات من مكاتب المعلومات لتعلم كيفية التصدي بطريقة أفضل لسوء المعاملة أو العنف المنزلي. |
Il convient d'analyser, de dénoncer et d'éliminer les politiques et les infrastructures qui sont propices à la maltraitance ou y contribuent. | UN | ويجب تحليل ومعالجة وإزالة السياسات والبنيات الأساسية التي تشجع مواصلة إساءة المعاملة أو تسهم فيها. |
Le Libéria ne dispose pas de mécanisme efficace d'assistance sociale pour protéger les enfants victimes de maltraitance ou de délaissement, et compte peu de foyers pour accueillir ces enfants. | UN | فليست هناك آلية مساعدة اجتماعية فعالة لتوفير الحماية للأطفال ضحايا الاعتداء أو الإهمال. ولا يوجد سوى القليل من دور الرعاية الآمنة في ليبيريا لاستقبال الأطفال ضحايا الإهمال أو الاعتداءات الشديدة. |
Les enfants handicapés sont surreprésentés dans ce groupe car ils courent trois ou quatre fois plus le risque d'être victime de maltraitance ou de délaissement que leurs pairs qui se développent normalement. | UN | والأطفال ذوو الإعاقة ممثلون تمثيلاً زائداً في هذه الفئة لأن من المرجح أن يتعرضوا للاعتداء أو الإهمال ثلاث إلى أربع مرات أكثر من أقرانهم الذين ينمون بشكل عادي. |
Aucun cas de maltraitance ou de mauvaises conditions de vie n'avait jamais été enregistré ni même rapporté. | UN | ولم تسجَّل مطلقاً أية حالات إساءة معاملة أو أوضاع معيشية سيئة ولم يُزعم حتى حدوثها. |
En cas d'absences scolaires répétées d'un enfant ou d'indices de maltraitance ou de négligence, des visites à son domicile sont encouragées pour s'assurer de sa situation. | UN | وفي حالة غياب الأطفال المتكرر من المدرسة أو علامات الإيذاء أو الإهمال، يُشجع على إجراء زيارات للبيت لرصد حالة الطفل. |
Le jeu, la musique, la poésie ou le théâtre peuvent aider les enfants réfugiés et les enfants qui ont connu par exemple le deuil, la violence, la maltraitance ou l'exploitation à surmonter leur douleur émotionnelle et à reprendre le contrôle de leur vie. | UN | ومن شأن اللعب أو الموسيقى أو الشعر أو المسرح أن يساعد أطفال اللاجئين والأطفال الذين تعرضوا لفواجع أو عنف أو إيذاء أو استغلال، مثلاً، على التغلب على الألم النفسي واستعادة السيطرة على حياتهم. |
Les autorités soupçonnées de maltraitance ou de torture seront poursuivies en justice au terme d'une enquête menée par des comités qualifiés. | UN | وتخضع للملاحقة القضائية السلطات المشتبه في أنها ضالعة في إساءة المعاملة أو التعذيب، بعد قيام لجان مؤهلة بالتحقيق في سلوكها. |
Réaffirme que tous les États ont le devoir de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou psychologique, de sévices ou de violence, de maltraitance ou d'exploitation, et engage tous les États: | UN | 8- يؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول حماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني أو الذهني أو الإصابة أو الإيذاء أو سوء المعاملة أو الاستغلال، ويهيب بالدول: |
Aussi, les associations se constituent souvent partie civile dans les procès de violence, maltraitance ou homicide commis par des employeurs de filles mineures. | UN | ذلك أن الجمعيات تقوم غالباً مقام طرف مدني في محاكمات العنف، وسوء المعاملة أو جرائم القتل التي يرتكبها أرباب عمل الفتيات القاصرات. |
99. Aux termes de la loi sur l'aide aux victimes, quiconque a été victime de négligence, de maltraitance ou de sévices physiques, psychologiques ou sexuels a droit à une aide. | UN | 99- وفي إطار قانون دعم الضحايا، يحق لجميع الأشخاص الذين وقعوا ضحية لسوء المعاملة أو الإهمال أو الاعتداء البدني أو العقلي أو الجنسي الحصول على الدعم. |
Enfants victimes de maltraitance ou de sévices quelle qu'en soit la forme; | UN | - الأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة أو العنف بشتى أنواعه؛ |
L'État partie devrait suivre de plus près la situation des pensionnats spéciaux afin de s'assurer que les enfants ne soient pas victimes d'intimidation, de maltraitance ou de violence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب أوضاع المدارس الخاصة على نحو يكفل عدم تعريض الأطفال للترهيب أو سوء المعاملة أو العنف. |
50. Prendre des mesures supplémentaires pour assurer une protection plus efficace des enfants contre la maltraitance ou la négligence (République tchèque); | UN | 50- اتخاذ تدابير أخرى من أجل ضمان حماية فعالة أكثر للأطفال من الاعتداء أو الإهمال (الجمهورية التشيكية)؛ |
f) Fournir une aide psychologique et juridique aux enfants qui sont victimes de maltraitance ou de délaissement. | UN | (و) كفالة تقديم الدعم النفسي والقانوني للأطفال ضحايا الاعتداء أو الإهمال؛ |
Ses objectifs sont la protection des enfants contre la maltraitance et le délaissement et un dispositif d'intervention renforcé pour aider les enfants déjà victimes de maltraitance ou de délaissement. | UN | وتتمثل أهداف مشروع قانون الأطفال الضعفاء في حماية الأطفال من الاعتداء والإهمال، وتعزيز الاستجابة إلى الأطفال الذين سبق أن تعرضوا للاعتداء أو الإهمال. |
Le groupe a également suggéré de mieux informer les parents sur les effets que peuvent avoir les technologies de l'information et de la communication sur la vie quotidienne des enfants et sur le rôle préventif primordial qu'ils peuvent jouer en tenant compte des préoccupations et intérêts des enfants, afin de détecter des signes avant-coureurs de maltraitance ou d'exploitation. | UN | كما اقترح الفريق تزويد الآباء والأمهات بمزيد من المعلومات بشأن السُبل التي تؤثر بها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في حياة أطفالهم اليومية وبشأن ما يمكن أن يضطلعوا به من دور وقائي حاسم من خلال توجيه الانتباه إلى شواغل أطفالهم واهتماماتهم بهدف تحديد العلامات المنبهة إلى وقوعهم ضحية للاعتداء أو الاستغلال. |
Concernant les sévices corporels et le trafic d'enfants, le Ministre a relevé que les lois ivoiriennes ne toléreraient aucune maltraitance ou violation en général et contre les enfants en particulier. | UN | 122- وفيما يتعلق بالعقاب البدني وبالاتجار بالأطفال، أكد رئيس الوفد أن القوانين الإيفوارية لا تسمح بأي إساءة معاملة أو انتهاك بصفة عامة، ولا سيما ضد الأطفال. |
d) De mettre en place un mécanisme indépendant d'enregistrement et d'examen des plaintes émanant d'enfants à leur écoute et accessible afin d'enquêter sur tous les cas de maltraitance ou de violences et de poursuivre et punir les auteurs de ces actes; | UN | (د) إنشاء نظام مستقل، يراعي الطفل ويسهل الوصول إليه، بخصوص تلقي الشكاوى الواردة من الأطفال ومعالجتها والتحقيق في أية حالة إساءة معاملة أو إيذاء مرتكبة ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم؛ |
La Constitution du pays offre aux enfants des protections spéciales contre toute forme de discrimination, de maltraitance ou d'exploitation sexuelle. | UN | ويمنح دستور البلد حماية خاصة للأطفال من أي شكل من أشكال التمييز أو الإيذاء أو الاستغلال الجنسي. |
Non seulement rien ne saurait justifier que des membres du personnel des Nations Unies se livrent à des actes de violence, de maltraitance ou d'exploitation sexuelle à l'encontre de la population locale, mais encore la tolérance à cet égard devrait être nulle, compte tenu de la position de confiance qu'ils occupent dans cette société sortant d'un conflit. | UN | فليس هناك ما يبرر قيام أي أفراد من العاملين في الأمم المتحدة بالتورط في أي عنف أو إيذاء أو استغلال جنسي للسكان المحليين، بل إن أحدا لن يحتمل هذه التصرفات على الإطلاق نظرا للثقة التي تضعها المجتمعات في أعقاب الصراع في هؤلاء العاملين. |
En Nouvelle-Zélande, un grand nombre d'enfants sont victimes de maltraitance ou de négligence, souvent de la part de leurs parents ou de leurs tuteurs ou encore d'adultes faisant partie de leur entourage. | UN | 82- يتعرض عدد كبير من الأطفال في نيوزيلندا للإيذاء أو الإهمال ويكون ذلك بالنسبة للكثير منهم على يد آبائهم أو مَن يرعاهم أو على يد بالغين على صلة بآبائهم أو بمَن يرعاهم. |
Toutefois, il demeure préoccupé de constater qu'il n'existe pas de système de notification obligatoire des sévices à enfants, de la maltraitance ou de la négligence dont ils sont victimes. | UN | إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام للإبلاغ الإلزامي عن حالات إيذاء الأطفال أو إساءة معاملتهم أو إهمالهم. |