"malveillantes" - Traduction Français en Arabe

    • الخبيثة
        
    • خبيثة
        
    • مؤذية
        
    • شريرة
        
    • المغرضة
        
    • الكيدية
        
    • الشريرة
        
    • مغرضة
        
    • الحاقدة
        
    • والمغرضة
        
    • كيدية
        
    • مشوبة بالأحقاد
        
    • الخبيث
        
    Les politiques malveillantes appliquées par Israël sont diverses et multiples et ont des effets graves sur toutes les couches de la population. UN وتتسم سياسات إسرائيل الخبيثة بأنها واسعة النطاق وأن لها أثراً شديداً على جميع قطاعات السكان.
    Ses pratiques malveillantes, d'une grande diversité, ont des conséquences graves pour tous les droits de l'homme et touchent tous les groupes de population. UN ونطاق هذه السياسات الخبيثة واسع وهي تؤثر تأثيرا شديدا على جميع حقوق الإنسان وتمس جميع قطاعات السكان.
    Les criminels et terroristes qui tentent de s’introduire dans nos systèmes informatiques à des fins malveillantes posent donc un problème à tous les États Membres de l’ONU. UN وبالتالي فإن المحاولات اﻹجرامية واﻹرهابية لاختراق نظمنا ﻷغراض خبيثة تمثل تحديا يواجه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    L'objectif devrait être d'interdire l'utilisation des sciences de la vie à des fins malveillantes mais pas d'empêcher des enquêtes ou des recherches scientifiques à des fins bénéfiques. UN يجب أن يكون الهدف المنشود منع استخدام علوم الحياة لأغراض مؤذية وليس تقييد التحري والبحث العلميين المفيدين.
    Nous devons veiller de près à cette situation, afin que ces progrès ne puissent être utilisés à des fins malveillantes. UN وعلينا أن نراقب بانتباه بالغ التطورات في محاولات استغلال هذا التقدم العلمي لأغراض شريرة.
    Bien que ce fait soit regrettable, sa délégation est persuadée que dans un avenir proche, tous les États Membres seront libres de faire valoir leurs droits et de voter contre les résolutions malveillantes. UN ورغم أن هذا شيء يؤسف له، يرى وفده أن جميع الدول الأعضاء سوف تكون حرة في المستقبل القريب للتعبير عن حقوقها وسوف تدلي بصوتها ضد القرارات المغرضة.
    Toutefois, ces histoires malveillantes inventées de toutes pièces ont certainement suscité ces sentiments anticatholiques chez les Serbes de souche en Serbie, en Bosnie-Herzégovine et dans les territoires occupés de Croatie, et contribué à causer les incidents tragiques énumérés ci-dessus. UN غير أن هذه الاختلاقات الكيدية قد حركت دون شك المشاعر المعادية للكاثوليكية لدى السكان الصرب في صربيا والبوسنة والهرسك واﻷراضي المحتلة في كرواتيا، مما ساعد على حدوث النتائج المأساوية المذكورة أعلاه.
    Détection d'activités malveillantes (telles que le trafic illicite) UN كشف الأنشطة الشريرة مثل الاتجار غير المشروع
    Ainsi, le Rapporteur spécial a eu connaissance de rumeurs malveillantes selon lesquelles des membres d'une minorité religieuse qui dirigeaient une usine de sous-vêtements auraient contaminé des sous-vêtements féminins au moyen d'une substance chimique afin de faire baisser la fécondité de la population majoritaire. UN فقد سمع المقرر الخاص، مثلاً، إشاعات مغرضة تزعم أن أفراد أقلية دينية يديرون مصنعاً للملابس الداخلية يعمدون إلى تلويث الملابس الداخلية للنساء بمادة كيميائية لتقليص معدل خصوبة أغلبية السكان.
    Les intentions nucléaires malveillantes de l'Iran posent un danger non seulement à Jérusalem et à Tel-Aviv, mais également à Londres, à Paris, à Berlin et au sud de la Russie. UN وتشكل نوايا إيران النووية الخبيثة خطرا ليس على القدس وتل أبيب فحسب ولكن أيضا على لندن وباريس وبرلين وجنوب روسيا.
    Non seulement est-il injuste de jeter la pierre aux nations musulmanes, mais encore cela encourage les attitudes malveillantes envers les Musulmans pacifiques. UN فإلقاء اللوم على الدول المسلمة ليس أمرا جائرا فحسب بل إنه يشجع أيضا المخططات الخبيثة ضد اﻷفراد المسلمين المسالمين.
    Le meurtre d'un civil israélien survenu ce matin et l'attaque menée hier contre Nahal Oz témoignent des intentions malveillantes et meurtrières du Hamas. UN إن مقتل مدني إسرائيلي هذا الصباح والهجوم على نحال عوز البارحة يؤكدان نوايا حماس الخبيثة والإجرامية.
    Je puis vous assurer que ces remarques n’étaient ni malveillantes ni destinées à être prises trop sérieusement. UN اسمحوا لي بأن اؤكد لكم أن هذه التعليقات لم تكن قط خبيثة أو جدية.
    En outre, tant des particuliers que des groupes ou des organisations, y compris des organisations criminelles, peuvent se livrer à des activités informatiques malveillantes pour le compte d'États. UN ويضاف إلى ذلك احتمال أن يكون هؤلاء الأفراد أو الجماعات، أو المنظمات، وبخاصة المنظمات الإجرامية، وكلاء لدول يستخدمون لحسابها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدوافع خبيثة.
    Elle peut aussi se révéler efficace pour constituer des preuves lors de poursuites exercées au titre de trafics illicites et à des fins malveillantes. UN ويمكن أن تكون الأدلة الجنائية النووية أيضاً أداة فعالة لتوفير الأدلة اللازمة لمقاضاة مرتكبي أعمال الاتجار غير المشروع بهذه المواد واستخدامها لأغراض مؤذية.
    Nous sommes conscients que la criminalistique nucléaire peut constituer un instrument efficace pour déterminer l'origine de matières nucléaires et autres matières radioactives détectées, et apporter des preuves pour traduire en justice les personnes impliquées dans le trafic illicite de ces matières à des fins malveillantes. UN 10 - ندرك أن التحريات الجنائية النووية يمكن أن تكون أداة فعالة في تحديد مصدر المواد النووية وغيرها من المواد المشعة المكشوف عنها، وتوفير الأدلة لمقاضاة مرتكبي أعمال الاتجار غير المشروع بهذه المواد واستخدامها لأغراض مؤذية.
    Plusieurs experts sont convenus que les autorités devaient mettre en œuvre la procédure d'enquête de sécurité et la comptabilisation des utilisateurs finals voulues pour perturber, dégrader et gêner la vente et la distribution illégales d'explosifs de qualité commerciale à des personnes malveillantes. UN واتفق بعض الخبراء على ضرورة أن تنفذ السلطات عمليات تدقيق ومساءلة مناسبة للمستخدمين النهائيين لإعاقة وإضعاف ومنع بيع المتفجرات من النوع التجاري إلى أطراف فاعلة شريرة أو تزويدهم بها بصورة غير مشروعة.
    Par cette intervention, je voulais m'assurer que les autres délégations ne se laissent pas leurrer par les déformations malveillantes qu'Israël essaie de promouvoir. UN أردت بهذه المداخلة أن أوضح للوفود الموقرة بأنه لا ينبغي أن تنطلي عليهم هذه الدعايات المغرضة التي تبثها إسرائيل.
    Il a uniquement fondé ses accusations malveillantes sur le ouï-dire et les dépositions partiales de témoins animés de motifs politiques qui ont déposé devant le tribunal. UN وقد بنى اتهاماته الكيدية الموجهة ضد إيران كلية على إشاعات وشهادات متحيزة من شهود ذوي دوافع سياسية مثلوا أمام المحكمة.
    Il est encourageant de constater qu'un groupe de travail chargé des affaires humanitaires concernant le personnel a depuis été constitué pour étudier la façon dont l'Organisation pourrait réagir de façon plus cohérente à la suite d'attaques malveillantes à son encontre. UN ومما يبعث على الرضا ملاحظة أنه قد أنشئ منذ ذلك الحين فريق عامل معني بالشؤون الإنسانية للموظفين من أجل النظر في الكيفية التي يمكن بها للمنظمة أن تستجيب لذلك بطريقة أكثر اتساقا في أعقاب الهجمات الشريرة ضد المنظمة.
    Nous considérons ces campagnes malveillantes comme des tentatives cachées de la part de certaines puissances occidentales de se servir du traité sur le commerce des armes pour marquer des points faciles sur la scène politique et parvenir à leurs fins politiques contre le Zimbabwe, ce contre quoi nous nous élevons avec force. UN ونتعامل مع هذه الحملات الشعواء باعتبارها محاولات مغرضة من جانب بعض الدول الغربية لاستخدام معاهدة تجارة الأسلحة لتحقيق أهداف سياسية رخيصة ومكاسب سياسية ضد زمبابوي، وهو ما نرفضه بشدة.
    Des journaux et des médias connus pour leurs positions malveillantes et mensongères se sont joints à cette campagne injuste. UN وقد انضمت إلى هذه الحملة الظالمة صحف وأجهزة إعلام معروفة بمواقفها الحاقدة والمضللة.
    Un parti a même, en collusion avec des ambassades occidentales, diffusé des informations malveillantes. UN فقد نشر حزب متواطئ مع السفارات الغربية بعض الأنباء المثيرة والمغرضة.
    Agissant en collusion avec certaines ambassades occidentales, un parti politique a diffusé des informations malveillantes. UN ولكن أحد الأحزاب السياسية، بالتواطؤ مع بعض السفارات الغربية، نشر أخباراً كيدية.
    Le 11 septembre 2001 a toutefois mis en évidence les risques liés à l'utilisation de certaines sources hautement radioactives à des fins malveillantes ou terroristes, à savoir l'exposition des populations à l'irradiation ou l'utilisation d'une ou de plusieurs sources dans un engin à dispersion de radioactivité. UN وقد أدى يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001، مع هذا، إلى تسليط الضوء على الخطر الذي يفرضه استعمال مصادر مشعة قوية في أغراض مشوبة بالأحقاد أو في مقاصد إرهابية، مما يعني تعريض السكان للإشعاعات أو استخدام مصدر أو أكثر في جهاز للتشتيت الإشعاعي.
    Selon nous, bien que les attaques cybernétiques ne soient pas les seules activités malveillantes dans le cyberespace, elles constituent néanmoins la menace la plus courante. UN ونحن نعتقد أنه في حين أن الجريمة الإلكترونية ليست هي النشاط الخبيث الوحيد في الفضاء الحاسوبي، إلا أنها الأكثر انتشارا، وأن الحد من النشاط الإجرامي يعود بالفائدة على الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus