"mandat du président" - Traduction Français en Arabe

    • ولاية الرئيس
        
    • وولاية الرئيس
        
    • ونظرا لأن فترة الرئيس
        
    • حكومة الرئيس
        
    • لمنصبه على
        
    • الرئاسة للرئيس
        
    • ولاية رئيس
        
    • فترة الرئاسة
        
    • مدة رئاسة
        
    • مدة عضوية رئيس
        
    • الصلاحيات الرئاسية
        
    Par ailleurs, il a prorogé le mandat du Président par intérim et l'a porté à 120 jours. UN كما مددت مذكرة التفاهم ولاية الرئيس المؤقت لتصبح 120 يوما.
    Dès le début du mandat du Président Calderon, le Mexique a accordé une grande importance aux politiques migratoires pour garantir le respect des droits universels des migrants. UN ومنذ بدء ولاية الرئيس كالديرون، ركزت المكسيك بشكل كبير على سياسات الهجرة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Le mandat du Président n'est renouvelable qu'une seule fois. UN ولا يجوز تجديد ولاية الرئيس إلا مرة واحدة.
    Dans l'ensemble, les États parties se sont déclarés favorables au projet d'accord modifié proposé, nombre d'entre eux considérant que le texte était conforme tant aux décisions de la dixième Assemblée des États parties qu'au mandat du Président. UN وعموماً، أعربت الدول الأطراف عن دعمها لمشروع الاتفاق المعدل المقترح الذي رأى كثيرون أنه يتسق مع قرارات الاجتماع العاشر للدول الأطراف وولاية الرئيس على حد سواء.
    Le mandat du Président actuel venant à expiration le 31 décembre 2010, le poste de Président de la Commission de la fonction publique internationale sera vacant à compter du 1er janvier 2011. UN 6 - ونظرا لأن فترة الرئيس الحالي ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، فسيصبح منصب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية شاغرا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    Par ailleurs, pendant le mandat du Président Funes, des milliers de femmes et d'hommes employés comme travailleurs domestiques, dans leur majorité des mères célibataires et chefs de famille, ont été intégrés au système de santé. UN وبالمثل سنكون قد نجحنا، قبل نهاية ولاية حكومة الرئيس فونيس، في توسيع تغطية النظام الصحي لتشمل آلاف النساء اللواتي يعملن خادمات في المنازل، وأغلبهن أمهات بلا أزواج وربات أُسَر.
    Le mandat du Président prend effet immédiatement et ceux des neuf Vice-présidents prennent effet à la clôture de la réunion durant laquelle ils ont été élus. UN وتبدأ فترة شغل الرئيس لمنصبه على الفور، بينما تبدأ فترة شغل نواب الرئيس لمناصبهم عند اختتام الاجتماع الذي تم إنتخابهم فيه.
    A l'issue des élections, le mandat du Président nouvellement élu prendra effet immédiatement et celui-ci assumera la présidence conformément au règlement intérieur. UN 6 - وبمجرد الانتخاب تبدأ فوراً فترة الرئاسة للرئيس المنتخب حديثاً، ويتقلد هذا الشخص منصب الرئاسة وفقاً للنظام الداخلي.
    Le mandat du Président n'est renouvelable qu'une seule fois. UN ولا يجوز تجديد ولاية الرئيس أكثر من مرة واحدة.
    J'ai parlé avec mon père, feu Rafic Hariri, de la prorogation du mandat du Président Lahoud. UN ناقشت مع والدي، المرحوم رفيق الحريري، تمديد ولاية الرئيس لحود.
    C'est dans ce climat délétère que s'est déroulé le mandat du Président Bédié. UN وانقضت ولاية الرئيس بيدييه في ظل هذا المناخ الخانق.
    Qu'il est ainsi fondé à saisir le Conseil constitutionnel du report de la date de l'élection présidentielle et subséquemment de la prorogation du mandat du Président en exercice, UN وبذلك كان هناك أساس للجوء إلى المجلس الدستوري لتأجيل تاريخ الانتخابات الرئاسية وبالتالي تمديد ولاية الرئيس الحالي،
    IV. DE LA PROROGATION DU mandat du Président EN EXERCICE UN رابعا - فيما يتعلق بتمديد ولاية الرئيس الحالي
    Dès le début du mandat du Président Juan Carlos Wasmosy, des mesures concrètes ont été prises pour améliorer de façon durable la qualité de l'environnement dans le pays. UN ومنذ بداية ولاية الرئيس خوان كارلوس واسموسي، ما برحت تتخذ تدابير ملموسة ومحددة ترمي إلى تحسن مطرد في بيئة بلدنا.
    — Observatrice internationale, plébiscite sur le mandat du Président Pinochet, Chili, 1988 UN الاستفتاء على ولاية الرئيس بينوشيه شيلي، ١٩٨٨
    Le mandat du Président commence dès son élection et celui des viceprésidents commence à la clôture de la réunion au cours de laquelle ils ont été élus. UN وتبدأ فترة ولاية الرئيس مباشرة بعد انتخابه، بينما تبدأ مدة ولاية نواب الرئيس في ختام الجلسة التي انتخبوا فيها.
    Depuis la fin du mandat du Président Michel Sleiman, aucune séance du dialogue national n'a eu lieu. UN وبعد انتهاء ولاية الرئيس سليمان، لم تعقد أي جلسات أخرى لهيئة الحوار الوطني.
    Dans l'ensemble, les États parties se sont déclarés favorables au projet d'accord modifié proposé, nombre d'entre eux considérant que le texte était conforme tant aux décisions de la dixième Assemblée des États parties qu'au mandat du Président. UN وعموماً، أعربت الدول الأطراف عن دعمها لمشروع الاتفاق المعدل المقترح الذي رأى كثيرون أنه يتسق مع قرارات الاجتماع العاشر للأطراف وولاية الرئيس على حد سواء.
    Le mandat du Président actuel venant à expiration le 31 décembre 2010, le poste de Président de la Commission de la fonction publique internationale sera vacant à compter du 1er janvier 2011. UN 6 - ونظرا لأن فترة الرئيس الحالي ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، فسيصبح منصب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية شاغرا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    Lors du premier mandat du Président Evo Morales, le Gouvernement était pour moitié composé de femmes. UN 117- وخلال العام الأول من إدارة حكومة الرئيس إيبو موراليس، شُكل مجلس وزاري مثّلت فيه المرأة نسبة 50 في المائة.
    Le mandat du Président prend effet immédiatement et ceux des neuf Vice-présidents prennent effet à la clôture de la réunion durant laquelle ils ont été élus. Le Président reste en fonction jusqu'à l'élection d'un nouveau Président au début de la réunion ordinaire suivante de la Conférence des Parties, ainsi que pour toute réunion extraordinaire convoquée dans l'intervalle. UN وتبدأ فترة شغل الرئيس لمنصبه على الفور، وتبدأ فترة شغل نواب الرئيس لمناصبهم عند اختتام الاجتماع الذي تم انتخابهم فيه، ويظل الرئيس في منصبه إلى أن يتم انتخاب رئيس جديد في بداية الاجتماع العادي التالي لمؤتمر الأطراف، بما في ذلك أي اجتماع استثنائي يعقد خلال تلك الفترة.
    A l'issue des élections, le mandat du Président nouvellement élu prendra effet immédiatement et celui-ci assumera la présidence conformément au règlement intérieur. Les mandats des UN 6 - وبمجرد الانتخاب تبدأ فوراً فترة الرئاسة للرئيس المنتخب الجديد ويمارس هذا الشخص مهام الرئاسة وفقاً للنظام الداخلي.
    La durée du mandat du Président de la République a été ramenée de sept à cinq ans; UN خفض مدة ولاية رئيس الدولة من سبعة إلى خمسة أعوام؛
    Le gouvernement espère que le Congrès aura mené à bien le processus de réforme avant la fin du mandat du Président en exercice, en 1998. UN وتأمل الحكومة أن يستكمل الكونغرس عملية الاصلاحات هذه قبل فترة الرئاسة القادمة في عام ٨٩٩١.
    Entre autres choses, la question de la durée du mandat du Président a été une fois de plus soulevée, un participant se demandant quel l'impact le rapport entre le mandat du Président et celui du Secrétaire général aurait sur leurs relations. UN ومن بين أمور أخرى، طرحت مجددا مسألة طول مدة رئاسة الجمعية العامة، حيث تساءل أحد المشاركين عن التأثير الذي يخلفه طول مدة ولاية كل من الأمين العام ورئيس الجمعية في العلاقة بينهما.
    À sa cinquante-sixième session, l'Assemblée générale devra pourvoir le siège qui deviendra vacant à l'expiration du mandat du Président de la Commission de vérification des comptes des Philippines. UN وفي الدورة السادسة والخمسين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشاغر الذي سينشأ بانتهاء مدة عضوية رئيس لجنة مراجعي الحسابات بالفلبين.
    À l'expiration du mandat du Président Michel Sleiman, les pouvoirs de la présidence ont été transférés au Conseil des ministres, sous la direction du Premier Ministre M. Salam, comme prévu dans la Constitution. UN وعند انتهاء فترة ولاية الرئيس ميشال سليمان، انتقلت الصلاحيات الرئاسية إلى مجلس الوزراء بقيادة رئيس الوزراء سلام، وفقا للدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus