"mandat fondamental" - Traduction Français en Arabe

    • الولاية الأساسية
        
    • الولاية الإطارية والبناء
        
    L'harmonisation avec le mandat fondamental du PNUD fait l'objet d'un débat continu. UN والتوافق مع الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي هو موضع مناقشات مستمرة.
    En outre, pour combler les lacunes qui sont apparues, les deux départements devront continuer à aller de l'avant dans la définition des orientations stratégiques relatives au mandat fondamental de la protection des civils. UN علاوة على ذلك، ظهرت فجوات تتطلب استمرار قيادة الإدارتين لكفالة توجيه استراتيجي أساسي لهذه الولاية الأساسية.
    En raison de son incapacité à s'acquitter de ce mandat fondamental au cours de ces 14 dernières années, certains se sont posé à juste titre la question de savoir si la Conférence restait l'instrument approprié pour atteindre les objectifs du désarmement. UN وبسبب عجز المؤتمر عن الوفاء بهذه الولاية الأساسية على مدى السنوات الـ 14 الماضية، بدأ البعض يتساءلون، على نحو يمكن تفهّمه، عما إذا كان المؤتمر لا يزال الآلية المناسبة لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    218. Certaines délégations ont estimé qu'il était inapproprié que l'ONU, ou l'un de ses organes, assume la fonction d'autorité de surveillance, car cela irait à l'encontre de son mandat fondamental. UN 218- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن قبول الأمم المتحدة أو أي من مكاتبها للاضطلاع بدور السلطة الإشرافية بموجب البروتوكول المقبل هو أمر غير سليم ويتناقض مع الولاية الأساسية للأمم المتحدة.
    Elle doit s'appuyer sur ce mandat fondamental pour approfondir le débat sur les moyens de parvenir à un système d'échanges mondiaux qui profite à tous et protège l'environnement. UN ولا بد له من الحفاظ على هذه الولاية الإطارية والبناء عليها من أجل دفع الحوار بشأن السبل الكفيلة بقيام نظام تجاري عالمي يعود بالنفع على الناس كافة ويكفل حماية البيئة.
    Face à ces défis, le mandat fondamental du HCR en tant qu'institution chargée de la protection, comme le prévoit la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés et son Protocole de 1967, a été réaffirmé. UN وفي سياق هذه التحدّيات، أعيد التأكيد على الولاية الأساسية للمفوضية كوكالة حماية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الخاص بها لعام 1967.
    Face à ces défis, le mandat fondamental du HCR en tant qu'institution chargée de la protection, comme le prévoit la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés et son Protocole de 1967, a été réaffirmé. UN وفي سياق هذه التحدّيات، أعيد التأكيد على الولاية الأساسية للمفوضية كوكالة حماية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الخاص بها لعام 1967.
    Dans le cadre de son mandat fondamental, elle s'emploiera à aligner les programmes et projets mondiaux, régionaux et locaux sur les priorités du plan stratégique. UN وستعمل المنظمة، في إطار الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي، على تحقيق اتساق البرامج والمشاريع العالمية والإقليمية والقطرية مع أولويات الخطة الاستراتيجية.
    Lorsqu'ils versent des contributions réservées à des fins déterminées, les États Membres devraient faire en sorte qu'elles soient prévisibles, à long terme et conformes au mandat fondamental et aux priorités stratégiques du Haut-Commissariat. UN 190- وينبغي أن تحرص الدول الأعضاء على أن تكون المساهمات المحدَّدة المقدَّمة منها قابلة للتنبؤ وطويلة الأجل ومتفقة مع الولاية الأساسية والأولويات الاستراتيجية للمفوضية.
    mandat fondamental UN الولاية الأساسية
    En raison de la place spécifique de la CNUCED au sein du système des Nations Unies, les questions examinées au titre des thèmes subsidiaires de la treizième session de la Conférence relèveront toujours du mandat fondamental de la CNUCED, qui concerne le commerce, l'investissement et le développement. UN ونظراً للمكانة التي يستأثر بها الأونكتاد في منظومة الأمم المتحدة، فإن المسائل التي عولجت ضمن المواضيع الفرعية للأونكتاد الثالث عشر ستظل ضمن الولاية الأساسية المنوطة بالأونكتاد لأنها تتعلق بالتجارة والاستثمار والتنمية.
    24. Le mandat fondamental et l'indépendance de la fonction publique internationale, consacrés dans les Articles 100 et 101 de la Charte, sont en jeu dans les engagements contractuels du système des Nations Unies. UN 24 - وقال إن الولاية الأساسية للخدمة المدنية الدولية واستقلاليتها على النحو المنصوص عليه في المادتين 100 و 101 من الميثاق معرضتان للخطر في الترتيبات التعاقدية لمنظومة الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne les deux autres, le Gouvernement estimait que le Groupe de travail avait pour mandat fondamental de servir de < < filière de communication > > entre les familles des disparus et les gouvernements intéressés, mais que ce mandat était sans objet en l'espèce. UN ورأت الحكومة في الحالتين الأخريين أنه، إذا كانت الولاية الأساسية للفريق العامل هي أن يكون " قناة اتصال " بين أسر المختفين والحكومات المعنية، فإن هذه الولاية لا علاقة لها بالتالي بهاتين الحالتين.
    Par comparaison avec la SFOR, l'EUFOR opère avec un effectif approximativement égal, une structure de force identique et le même mandat fondamental, les mêmes ressources et le même engagement résolu à assurer la paix et la stabilité en Bosnie-Herzégovine. UN وتعمل القوة الأوروبية للاستجابة السريعة بحجم القوة نفسه تقريبا، وهيكل قوة العمل نفسه، وبنفس الولاية الأساسية والموارد والالتزام لكفالة السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك على غرار ما فعلت قوة تحقيق الاستقرار.
    mandat fondamental UN الولاية الأساسية
    Le mandat fondamental du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés figure dans son statut (résolution 428 (V) de l'Assemblée générale). UN ثانياً - بيان أهداف وأنشطة مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يرد بيان الولاية الأساسية للمفوّضية في النظام الأساسي لمفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (قرار الجمعية العامة 428(د-5)).
    192. Le mandat fondamental de la CNUCED est exposé dans la résolution 1995 (XIX) de l'Assemblée générale de 1964, qui a fait de la Conférence un organe de l'Assemblée générale. UN 192- وقد حُدِّدت الولاية الأساسية للأونكتاد في قرار الجمعية 1995(د-19) المعتَمد في عام 1964 والذي أُنشئ الأونكتاد بموجبه بوصفه جهازاً من أجهزة الجمعية العامة.
    2. Réaffirme que le Programme des Nations Unies pour le développement a pour mandat fondamental de promouvoir le développement humain durable et que ses opérations doivent être conformes à son mandat, à ses principes et à la demande formulée par le gouvernement intéressé; UN 2 - يعيد تأكيد الولاية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتمثلة في تعزيز التنمية البشرية المستدامة وكذلك الاشتراط القاضي بأن تكون عملياته متوافقة مع ولايته ومبادئه وأن تتم بناء على طلب الحكومة المعنية؛
    2. Réaffirme que le Programme des Nations Unies pour le développement a pour mandat fondamental de promouvoir le développement humain durable et que ses opérations doivent être conformes à son mandat, à ses principes et à la demande formulée par le gouvernement intéressé; UN 2 - يعيد تأكيد الولاية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتمثلة في تعزيز التنمية البشرية المستدامة، وكذلك الاشتراط القاضي بأن تكون عملياته متوافقة مع ولايته ومبادئه وأن تتم بناء على طلب الحكومة المعنية؛
    Elle doit s'appuyer sur ce mandat fondamental pour approfondir le débat sur les moyens de parvenir à un système d'échanges mondiaux qui profite à tous et protège l'environnement. UN ولا بد له من الحفاظ على هذه الولاية الإطارية والبناء عليها من أجل دفع الحوار بشأن السبل الكفيلة بقيام نظام تجاري عالمي يعود بالنفع على الناس كافة ويكفل حماية البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus