"mandat initial" - Traduction Français en Arabe

    • الولاية الأصلية
        
    • الولاية اﻷولية
        
    • ولايتها الأصلية
        
    • لفترة مبدئية
        
    • الاختصاصات الأصلية
        
    • لفترة أولية
        
    • ولايته اﻷصلية
        
    • ولايتها اﻷولية
        
    • الولاية الأولى
        
    • الولاية المبدئية
        
    • الأمر الأصلي بإلقاء
        
    • الفترة الأولية
        
    • للولاية الأصلية
        
    • لها ولايتها اﻷصلية
        
    • بولايتها اﻷصلية
        
    Le mandat initial de l'Office incluait la réinstallation des réfugiés, mais cette fonction importante lui a été retirée en 1965. UN وذكّر بأن الولاية الأصلية للوكالة تضمنت وظيفة إعادة توطين اللاجئين، لكن هذه الوظيفة المهمة أُلغيت في عام 1965.
    L'article 16, relatif à l'obligation de prévention des risques de catastrophe, semble outrepasser le mandat initial de protection des personnes en cas de catastrophe. UN ويبدو أن مشروع المادة 16 بشأن واجب الحد من مخاطر الكوارث يتجاوز الولاية الأصلية لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Le mandat initial de la mission est d'un an renouvelable. UN ومدة الولاية اﻷولية الملحوظة للبعثة هي سنة واحدة يمكن تجديدها.
    L'ONUDI a transcendé son mandat initial, se muant en organisation ayant pour mission principale de contribuer à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد سمت اليونيدو على ولايتها الأصلية وحوّلت نفسها إلى منظمة هدفها الرئيسي المساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Aux fins des nominations initiales d'experts au Comité et pour encourager un roulement ordonné entre les membres, la moitié des experts de chaque région sera nommée pour un mandat initial de deux ans et l'autre moitié pour un mandat initial de quatre ans. UN ولأغراض هذه التعيينات المبدئية للخبراء في اللجنة، ولتشجيع التناوب المنتظم للعضوية، تم تعيين نصف عدد الخبراء لفترة مبدئية مدتها سنتان، بينما عُين بقية الخبراء من كل إقليم لفترة مبدئية مدتها أربع سنوات.
    Le mandat initial du Comité a été défini dans les deux résolutions en question. UN وقد وردت الاختصاصات الأصلية للجنة في هذين القرارين.
    Les membres ont été élus au scrutin secret pour un mandat initial de six mois commençant le 6 août 1993. UN وقد انتخب أعضاء الدائرة بالاقتراع السري لفترة أولية طولها ستة أشهر تبدأ في ٦ آب/اغسطس ١٩٩٣.
    Le Comité spécial ne s'acquitte pas pleinement de son mandat initial, qui était d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur la décolonisation. UN ولا يجري تنفيذ الولاية الأصلية للجنة الخاصة، المتمثلة في دراسة تطبيق إعلان إنهاء الاستعمار، تنفيذا فعالا.
    D'autres experts ont rappelé le mandat initial du Groupe de travail et la nécessité de veiller à ce que le projet de directives et tout autre travail effectué par le Groupe soient conformes aux termes de ce mandat. UN وأشار بعض الخبراء إلى الولاية الأصلية للفريق العامل وضرورة التأكد من أن مشروع المبادئ التوجيهية أو أي عمل آخر للفريق، يمتثل لأحكام ولايته.
    Le mandat initial du Groupe d'Oslo approuvé par la Commission de statistique comprend les tâches suivantes : UN 1 - فيما يلي تكمن الولاية الأصلية لفريق عمل أوسلو كما على النحو الذي أقرتها اللجنة الإحصائية في ما يلي:
    B. Accomplissement par le jury de sélection de son mandat initial 13−17 6 UN باء - تنفيذ الولاية الأصلية لفريق الاختيار 13-17 7
    B. Accomplissement par le jury de sélection de son mandat initial UN باء- تنفيذ الولاية الأصلية لفريق الاختيار
    Ainsi, la MINURSO se borne de fait à surveiller le cessez-le-feu. Qui plus est, comme le mandat initial de la Mission était fondé sur la perspective d'un référendum imminent, le Conseil de sécurité n'avait donné que des instructions d'ordre général pour la surveillance du cessez-le-feu. UN وبالتالي فولاية البعثة تقتصر في الواقع على مراقبة وقف إطلاق النار، وبما أن الولاية الأصلية كانت تتوقع استفتاء وشيكاً، فإن تعليمات مجلس الأمن بشأن رصد وقف إطلاق النار كانت ذات طابع عام.
    Le Conseil a procédé à un tirage au sort pour déterminer la durée du mandat initial des 14 nouveaux membres de la Commission; il a été décidé que : UN وأجرى المجلس قرعة لتحديد فترة الولاية اﻷولية ﻷعضاء اللجنة اﻷربعة عشر، وبناء عليها تقرر ما يلي:
    Le Conseil a ensuite tiré au sort pour déterminer la durée du mandat initial des nouveaux membres de la Commission. UN ثم أجرى المجلس قرعة لتحديد فترة الولاية اﻷولية ﻷعضاء اللجنة الجدد.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a étendu sa protection et son assistance à certains groupes de personnes déplacées ne figurant pas dans son mandat initial. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حمايتها ومساعدتها لبعض فئات المشردين داخليا ممن لا تشملهم ولايتها الأصلية.
    Aussi le Groupe des 77 et la Chine sont-ils convaincus de la nécessité pour le Processus consultatif informel de recouvrer son mandat initial. UN ومن ثم تعتقد مجموعة السبعة والسبعين والصين أنه ينبغي للعملية الاستشارية غير الرسمية أن تستعيد ولايتها الأصلية.
    Aux fins des nominations initiales d'experts au Comité et pour encourager un roulement ordonné entre les membres, la moitié des experts de chaque région a été nommée pour un mandat initial de deux ans tandis que les autres experts de chaque région ont été nommés pour un mandat initial de quatre ans. UN وبناء على هذا المقرر، ولأغراض التعيينات المبدئية للخبراء في اللجنة، وتشجيع التناوب المنظم للعضوية، عين نصف عدد الخبراء من كل إقليم لفترة مبدئية مدتها سنتان، وعين بقية الخبراء من كل إقليم لفترة مبدئية مدتها أربع سنوات.
    Aux fins de nominations initiales d'experts au Comité, et pour encourager un roulement ordonné entre les membres, la moitié des experts de chaque région a été désignée pour un mandat initial de deux ans et les autres experts de chaque région ont été nommés pour un mandat initial de quatre ans. UN ولأغراض هذه التعيينات المبدئية للخبراء في اللجنة، ولتشجيع التناوب المنتظم للعضوية، تم تعيين نصف عدد الخبراء لفترة مبدئية مدتها سنتان، بينما عُين بقية الخبراء من كل إقليم لفترة مبدئية مدتها أربع سنوات.
    Son mandat initial consistait à publier le Manuel de l'indice des prix à la consommation : théorie et pratique et le Manuel de l'indice des prix à la production : théorie et pratique; ces deux manuels ont été publiés en 2004. UN وركزت الاختصاصات الأصلية على وضع دليل مؤشرات أسعار المستهلكين: النظرية والتطبيق ودليل مؤشرات أسعار المنتجين: النظرية والتطبيق، اللذين نشرا عام 2004.
    M. Beck accomplirait un mandat initial d'un an, renouvelable une fois. UN وسيشغل السيد بيك منصبه لفترة أولية مدتها سنة قابلة للتجديد سنة أخرى.
    L'institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice réorientera son mandat initial de manière à servir le Centre en tant qu'instrument de recherche. UN وسيعيد معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة التركيز على ولايته اﻷصلية ليعمل بوصفه أداة البحث للمركز.
    Le montant nécessaire au déploiement intégral de la Mission et à l'exécution de son mandat initial est de 80 millions de dollars. UN وقال إن الوزع الكامل للبعثة وتنفيذ ولايتها اﻷولية يستلزمان مبلغا قدره ٨٠ مليون دولار.
    Les membres sont nommés pour une période de deux ans, le mandat initial commençant après la septième réunion de la Conférence des Parties. UN يعيَّن الأعضاء لفترة ولاية مدتها سنتان، على أن تبدأ فترة الولاية الأولى بعد الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف.
    L'orateur souligne l'acuité du problème dans un certain nombre de pays, mais estime que, dans toute solution, il faudra tenir compte du mandat initial du Haut-Commissariat. UN وأكد أن هذه المشكلة ذات طابع حاد في بعض البلدان، وإن كان من اللازم أن تراعى، في أي حل، الولاية المبدئية للمفوضية.
    4.6 L'État partie reconnaît que le mandat initial ne mentionnait qu'un chef d'accusation et que l'auteur a été arrêté à son arrivée au Queensland pour avoir commis 12 autres infractions moins graves. UN 4-6 وتقر الدولة الطرف بأن الأمر الأصلي بإلقاء القبض قد تضمن تهمة واحدة، وأنه تم إلقاء القبض على مقدم البلاغ بتهم أخرى بسيطة عددها 12 تهمة عند وصوله الى كوينزلاند.
    L'effet net est d'attribuer à la période de service postérieure au mandat initial moins de valeur qu'à celle du mandat initial; UN ويتمثل الأثر الصافي لذلك في الاعتراف بأن فترة الخدمة التي تتجاوز الفترة الأولية تعد أقل قيمة من الخدمة المنقضية في نطاق الفترة الأولية؛
    Un autre représentant a insisté sur le fait que le PNUE devrait s'acquitter de son mandat initial. UN وأكد ممثل آخر على ضرورة إنجاز برنامج الأمم المتحدة للبيئة للولاية الأصلية المسندة إليه.
    Après avoir rapidement ramené la présence sur le terrain de la MINUAR à son niveau minimum, puisque le mandat initial de celle-ci ne lui permettait pas d’intervenir lorsque les massacres ont commencé, la communauté internationale, près de deux mois plus tard, semble paralysée, même s’agissant du mandat révisé établi par le Conseil de sécurité. UN فبعد أن عمد المجتمع الدولي إلى تقليص بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا إلى وجود أدنى على أرض الواقع حيث لم تسمح لها ولايتها اﻷصلية باتخاذ أي إجراء عندما بدأت المذابح فإنه يبدو وقد أصابه الشلل إزاء القيام بعد مرور ما يناهز الشهرين باتخاذ أي فعل حتى بالنسبة للولاية المنقحة التي أنشأها مجلس اﻷمن.
    A noté avec une profonde préoccupation que la confusion politique et militaire de la crise somalie demeurait aussi grande qu'auparavant et a vivement engagé l'Organisation des Nations Unies à ne pas sortir du cadre de son mandat initial, qui consistait à amener toutes les factions en guerre en Somalie à régler ensemble le conflit de façon à instaurer une paix durable; UN لاحظت بقلق شديد استمرار الارتباك السياسي والعسكري في اﻷزمة الصومالية، وحثت اﻷمم المتحدة على الالتزام بولايتها اﻷصلية المتمثلة في جمع كل الفصائل المتحاربة في الصومال معا لتسوية النزاع وإقرار سلم دائم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus