"mandat judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • أمر قضائي
        
    • إذن قضائي
        
    • أمر من المحكمة
        
    • أمر بالتوقيف
        
    • أوامر قضائية
        
    • تفويض قضائي
        
    • أمر بالاعتقال
        
    • أمر بإلقاء
        
    • أمر قبض
        
    Par conséquent, les seules circonstances dans lesquelles une personne peut être détenue sans mandat judiciaire est le cas du flagrant délit. UN وعليه، فإن الظروف الوحيدة التي يجوز فيها اعتقال الشخص دون أمر قضائي هي حالة التلبس بالجرم المشهود.
    Parfois, des États contournent le système judiciaire en utilisant des mandats de recherche de renseignements pour obtenir des éléments de preuve utilisables dans un procès pénal, en particulier lorsque les conditions prévues pour obtenir un mandat judiciaire ne sont pas remplies. UN وتلتف الدول على قنوات القانون الجنائي، في بعض الحالات، عن طريق استعمال أوامر استخباراتية للحصول على أدلة لتوظيفها في الدعاوى القضائية، وخاصة في حالة عدم بلوغ عتبة الحصول على أمر قضائي لأغراض جنائية.
    L'arrestation a été effectuée en vertu d'un mandat judiciaire, conformément à la procédure de police normalement applicable aux personnes qui refusent d'acquitter une amende. UN فقد جرى الاعتقال بموجب أمر قضائي وفقاً للإجراءات الاعتيادية التي تطبقها الشرطة بحق من لم يدفعوا الغرامات المالية.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les services gouvernementaux concernés respectent le droit de chacun de ne pas être arbitrairement détenu en raison de sa situation sociale, sans aucun motif légal et sans mandat judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة للحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    À aucun moment M. Rastorguev n'a été détenu sans mandat judiciaire. UN ولم يُحتجز السيد راستورغيف في أي مرة دون أمر من المحكمة.
    De même, aucune autorité judiciaire n'est intervenue en ce qui concerne les quatre autres personnes emprisonnées, des militants du parti FDR, qui ont partagé la captivité de M. Sa Oyana, lesquelles étaient et sont toujours détenues sans mandat judiciaire dans la prison de Black Beach, depuis la fin du premier semestre 2000. UN كما أن أي هيئة قضائية لم تتخذ الإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالسجناء الأربعة الآخرين، النشطاء في حزب القوى الديمقراطية الجمهورية، الذين سجنوا مع السيد سا أويانا والذين احتجزوا من دون أمر بالتوقيف في زنزانات سجن بلاك بيتش منذ نهاية الربع الأول من سنة 2000.
    14. Quelles sont les " zones d'urgence " et dans quelles circonstances un individu peutil être arrêté sans mandat judiciaire ? UN 14- يرجى تحديد " مناطق الطوارئ " وبيان الظروف التي قد يتعرض فيها الشخص للاعتقال دون أوامر قضائية.
    Art. 284 - Il incombe au fonctionnaire et aux auxiliaires de police d'arrêter, même sans mandat judiciaire : UN المادة ٤٨٢ - يجب على الموظفين ومعاوني الشرطة أن يعتقلوا دون أمر قضائي:
    Art. 286 - Le fonctionnaire ou auxiliaire de police qui a procédé à une arrestation sans mandat judiciaire devra conduire sur-le-champ le détenu devant l'autorité judiciaire compétente, dans un délai ne dépassant pas six heures. UN المادة ٦٨٢ - يجب على موظف أو معاون الشرطة الذي أجرى اعتقالا دون أمر قضائي أن يقدم المعتقل فورا في مهلة لا تجاوز ست ساعات إلى السلطة القضائية المختصة.
    D'après la source, M. Camejo Blanco a été arrêté alors qu'aucun mandat judiciaire n'avait été émis et qu'il n'avait pas commis d'infraction flagrante. UN 10- وحسب المصدر، فقد احتُجز السيد كاميخو بلانكو دون أمر قضائي ودون ارتكاب جرم مشهود.
    L'article 284 du Code de procédure pénale national décrit les cas dans lesquels il peut être procédé au placement en détention sans mandat judiciaire. UN 114- وتحدد المادة 284 من قانون الإجراءات الجنائية الحالات التي يتم فيها الاحتجاز دون أمر قضائي.
    C'est seulement le 5 août 1985 qu'un mandat judiciaire a été délivré pour son arrestation. UN ولم يصدر أمر قضائي باعتقاله إلا في 5 آب/أغسطس 1985 فقط.
    Ainsi, l'absence de mandat judiciaire dans le cadre de ce programme ne constitue pas une violation du Quatrième amendement, pas plus qu'elle ne constitue une immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée au sens de l'article 17 du Pacte. UN وبذا، فإن عدم وجود أمر قضائي في إطار هذا البرنامج لا يشكل انتهاكاً للتعديل الرابع، كما لا يشكل تدخلاً تعسفياً أو غير مشروع في الحياة الخاصة بموجب المادة 17 من العهد.
    3.2 L'auteur invoque une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte parce qu'il a été arrêté sans mandat judiciaire et hors flagrant délit. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد قد انتهكت لأنه اعتقل بدون أمر قضائي ولم يُضبط متلبساً بالجريمة.
    Les listes de personnes interdites de voyage ne sont plus utilisées, et la loi autorise chacun à se déplacer et à voyager librement, à l'exception des personnes sous le coup d'un mandat judiciaire restreignant leurs déplacements. UN ولا يوجد الآن ما يعرف بقوائم حظر السفر، فالقانون يبيح لكل شخص حرية التنقل والسفر، إلا من يتم حظره أو تقيَّد حركته بموجب أمر قضائي.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les services gouvernementaux concernés respectent le droit de chacun de ne pas être arbitrairement détenu en raison de sa situation sociale, sans aucun motif légal et sans mandat judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقيّد جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة بالحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    14) Le Comité est préoccupé par les allégations selon lesquelles les perquisitions sans mandat judiciaire seraient courantes dans l'État partie (art. 17). UN (14) يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات التي تفيد بانتشار عمليات التفتيش دون إذن قضائي في الدولة الطرف (المادة 17).
    14. Le Comité est préoccupé par les allégations selon lesquelles les perquisitions sans mandat judiciaire seraient courantes dans l'État partie (art. 17). UN 14- يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات التي تفيد بانتشار عمليات التفتيش دون إذن قضائي في الدولة الطرف (المادة 17).
    Dans les deux cas, la saisie de biens ou le gel de compte bancaire se font sur mandat judiciaire. UN وتشترط المدونتان صدور أمر من المحكمة لتجميد الأصول أو الحسابات المصرفية.
    On constate la même absence d'intervention judiciaire dans le cas de M. Jesús Miguel Ondó Miyone, détenu sans mandat judiciaire depuis le mois d'août 2000; celuici a été détenu au secret dans la prison de Black Beach, à titre de représailles après l'évasion de son cousin Augusto Mba Sa Oyana. UN ولم يكن هناك أيضا أي تدخل قضائي فيما يتعلق باحتجاز السيد خيزوس ميغيل أوندو مييوني، المحتجز منذ شهر آب/أغسطس 2000 بدون أمر بالتوقيف في سجن انفرادي في ظروف مشابهة في سجن بلاك بيتش، انتقاماً لفرار ابن عمه السيد أوغوستو - مبا سا أويانا.
    Les victimes sont généralement des hommes jeunes faussement accusés dans les rapports de police d'atteinte à l'ordre public ou de rixes sous les effets de l'alcool, qui sont arrêtés la nuit sans mandat judiciaire et agressés physiquement et psychologiquement dans les locaux de la police. UN والضحايا في العادة من الشبان الصغار الذين يتهمون زورا من جانب الشرطة بارتكاب أفعال فاضحة أو التشاجر وإحداث ضجة تحت تأثير المشروبات الكحولية ويحتجزون دون صدور أوامر قضائية ويعتدى عليهم بدنيا ونفسيا في ساعات الليل في مراكز الشرطة.
    2.4 Ce même jour, l'auteur a été arrêté, sans mandat judiciaire et sans qu'il y ait flagrant délit; il a été conduit à Lima où on l'a obligé à participer à une conférence de presse. UN 2-4 وفي اليوم ذاته، صدر أمر بإلقاء القبض على صاحب البلاغ، دون تفويض قضائي ودون أن يكون قد ألقي القبض عليه متلبساً بالجرم المشهود، ونقل إلى ليما، حيث أرغم على عقد مؤتمر صحفي.
    46. Osío Zamora a été arrêté sans mandat judiciaire. UN 46- وقد اعتُقل السيد أوسيو زامورا دون أمر بالاعتقال.
    Aucun mandat judiciaire n'a été présenté au moment de son arrestation, et les raisons de cette arrestation ne lui ont pas été indiquées. UN ولم يُظهَر له وقت القبض عليه أمر قبض قضائي ولا أُبلغ بأسباب القبض عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus