mandat relatif à la création d'un groupe de travail sur la transition sans heurt | UN | الولاية المتعلقة بإنشاء فريق عامل معني بالانتقال السلس |
L'application du mandat relatif à la violence sexuelle liée aux conflits dicte le recours à une triple approche. | UN | ويتطلب تنفيذ الولاية المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات اعتماد نهج ثلاثي الأبعاد. |
Sa délégation souligne donc que la référence faite au paragraphe 4 n'a pas d'effet sur le mandat relatif aux négociations qui a été convenu à Durban. | UN | ومن هنا يؤكد وفدها بخصوص الفقرة 4 على أن تلك الإشارة لا تؤثر في الولاية المتعلقة بالمفاوضات التي اتُفق عليها في ديربان. |
124. Toujours au Sommet de Carthagène, les États parties ont approuvé le document présenté par le Président à propos de la création d'une équipe spéciale à participation non limitée chargée d'établir le mandat relatif à l'évaluation de l'Unité d'appui à l'application. | UN | 124- وفي قمة كارتاخينا أيضاً، اعتمدت الدول الأطراف ورقة مقدمة من الرئيسة بشأن إنشاء فرقة عمل مفتوحة العضوية تُناط بها ولاية تحديد الاختصاصات التي سيجري على أساسها تقييم أداء وحدة دعم التنفيذ. |
PROPOSITION D'UN mandat relatif AUX RESTES EXPLOSIFS DE GUERRE | UN | مقترح بخصوص ولاية بشأن مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب |
Il importait de choisir les experts en ayant à l'esprit le volet du mandat relatif au développement durable. | UN | وأُبرزت أهمية اختيار المشاركين في حلقات النقاش، مع أخذ الولاية المتعلقة بالتنمية المستدامة في الاعتبار. |
Quant au mandat relatif aux opérations de maintien de la paix, il gagnerait à être mieux défini et davantage explicité grâce à une plus grande participation du Département de l'information. | UN | أما فيما يخص الولاية المتعلقة بعمليات حفظ السلم فمن مصلحة هذه الولاية أن تحدد بصورة أفضل وبمزيد من التوضيح بفضل مشاركة أكبر من جانب إدارة شؤون الاعلام. |
La création de ce groupe, jointe à un certain nombre d'autres faits, a entraîné l'établissement du mandat relatif aux exécutions sommaires et arbitraires. | UN | وقد أدى إنشاء هذا الفريق، باﻹضافة الى تطورات أخرى، الى إنشاء الولاية المتعلقة بحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي. |
D'un autre côté, il estimait que le mandat relatif aux activités d'information qui pouvaient être financées par prélèvement sur le budget des opérations de maintien de la paix devait être clairement énoncé dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | غير أن اللجنة تعتقد أيضا أنه ينبغي توضيح وتحديد الولاية المتعلقة بأنشطة اﻹعلام التي يمكن تمويلها من ميزانيات عملية حفظ السلام، وذلك في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Dans l'ensemble, les États Membres ont émis des avis positifs, le programme montrant qu'une attention prioritaire était accordée à la mise en œuvre du mandat relatif à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عموما عن وجهات نظر إيجابية تجاه البرنامج، الذي يولي أولوية عالية لتنفيذ الولاية المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
III. mandat relatif à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie mettant en scène | UN | ثالثا - الولاية المتعلقة بمكافحة بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية |
Par le passé, ces questions ont été au cœur des travaux du titulaire du mandat relatif au logement et la Rapporteuse spéciale est déterminée à poursuivre son engagement avec les acteurs humanitaires chaque fois que possible. | UN | فهذه المسائل كانت فيما مضى تقع في صميم الولاية المتعلقة بالإسكان، وتلتزم المقررة الخاصة بمواصلة العمل مع الجهات الإنسانية الفاعلة الرئيسية حيثما أمكن. |
Dans l'ensemble, les États Membres ont émis des avis positifs, le programme montrant qu'une attention prioritaire était accordée à la mise en œuvre du mandat relatif à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عموما عن وجهات نظر إيجابية تجاه البرنامج، الذي يولي أولوية عالية لتنفيذ الولاية المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La Rapporteure spéciale saisit cette occasion pour remercier M. Abdelfattah Amor de l'important apport qu'il a fait dans le cadre de son mandat relatif à la liberté de religion ou de conviction de 1993 à 2004. | UN | وتغتنم المقررة الخاصة هذه الفرصة لكي تعرب عن امتنانها للسيد عبد الفتاح عمر لما قدمه من إسهام عظيم في الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد خلال الفترة من 1993 إلى 2004. |
La représentante a attiré l'attention sur les implications pour tous les paragraphes du chapeau d'une remise en cause du mandat relatif à la marge d'action. | UN | ولفتت الانتباه إلى الآثار المترتبة على التشكيك في الولاية المتعلقة بالحيز السياسي بالنسبة لجميع الفقرات الواردة في رأس الوثيقة. |
Les questions relatives au changement de religion s'inscrivent au cœur même du mandat relatif à la liberté de religion ou de conviction. | UN | 40 - توجد المسائل المتعلقة بتغيير الدين في صلب الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
À cela s'ajoutent les progrès réalisés au sein de la Conférence du désarmement pour la conclusion rapide d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires et l'adoption du mandat relatif à la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armements nucléaires. | UN | وإلى هذا يجب أن نضيف التقدم الذي أحرزه مؤتمر نزع السلاح نحو اﻹبرام العاجل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واعتماد الولاية المتعلقة بالتفاوض بشأن إبرام معاهدة حظر وإنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية. |
121. Toujours au Sommet de Carthagène, les États parties ont approuvé le document présenté par le Président à propos de la création d'une équipe spéciale à participation non limitée chargée d'établir le mandat relatif à l'évaluation de l'Unité d'appui à l'application. | UN | 121- وفي قمة كارتاخينا أيضاً، اعتمدت الدول الأطراف ورقة مقدمة من الرئيسة بشأن إنشاء فرقة عمل مفتوحة العضوية تُناط بها ولاية تحديد الاختصاصات التي سيجري على أساسها تقييم أداء وحدة دعم التنفيذ. |
Proposition d'un mandat relatif aux restes explosifs de guerre | UN | مقترح بخصوص ولاية بشأن مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب |
Proposition d'un mandat relatif aux restes explosifs de guerre | UN | مقترح بشأن ولاية تتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
70. Il a approuvé le mandat relatif au deuxième examen approfondi tel qu'il figure dans l'annexe IV. | UN | 70- واعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ اختصاصات الاستعراض الشامل الثاني كما وردت في المرفق الرابع. |
Le Programme d'aide au peuple palestinien du PNUD fonctionne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza depuis 1980, conformément au mandat relatif à la mise en oeuvre de projets d'assistance technique et financière conféré par le Conseil d'administration. | UN | يعمل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع للبرنامج الإنمائي في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام 1980، وقد عهد إليه مجلس الإدارة بالقيام بمشاريع للمساعدة التقنية والرسمالية على السواء. |