"mandat spécifique" - Traduction Français en Arabe

    • الولاية المحددة
        
    • ولايات محددة
        
    • اختصاصات محددة
        
    • بولايات محددة
        
    • ولاية محددة
        
    • بولاياتها المحددة
        
    • بولاية محددة
        
    • مهمة محددة تتمثل
        
    • وولاية محددة
        
    • باختصاصات محددة
        
    Des précisions ont été demandées sur le mandat spécifique consistant à aider les États Membres à trouver un consensus et à renforcer leurs capacités. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات.
    Des précisions ont été demandées sur le mandat spécifique consistant à aider les États Membres à trouver un consensus et à renforcer leurs capacités. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات.
    Il faudra faire une place particulière à ce facteur bien connu dans le cadre du mandat spécifique qui est celui de la Représentante spéciale. UN وهذا العامل المعروف جيداً يتطلب اهتماماً محدداً ضمن إطار هذه الولاية المحددة.
    Elle donnera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat spécifique. UN كما أنها ستوفر التوجيه بشأن تحديد عناصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات محددة.
    Chaque fonds d'affectation spéciale se voit attribuer un mandat spécifique et un gestionnaire. UN ولكل صندوق استئماني اختصاصات محددة ويُـعين مدير لكل صندوق استئماني.
    Un certain nombre d'organismes sont dotés d'un mandat spécifique à cet égard. UN وينهض عدد من الكيانات بولايات محددة في هذا الصدد.
    24. Le Fonds international de développement agricole (FIDA) a pour mandat spécifique l'atténuation de la pauvreté en milieu rural. UN ٤٢ - والصندوق الدولي للتنمية الزراعية لديه ولاية محددة في مجال تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية.
    En raison du mandat spécifique du HCR et de ses ressources limitées, il est urgent de conclure des partenariats. UN وبسبب الولاية المحددة للمفوضية والموارد المحدودة، فإن البحث عن الشراكات متكرر باستمرار.
    Élaborer et mettre en œuvre des plans de coordination régionale alignés sur les objectifs des missions, en gardant à l'esprit le mandat spécifique de chaque mission. UN وضع خطط تنسيق إقليمية تتماشى مع أهداف البعثات وتنفيذها، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة.
    Y a—t—il une objection à l’idée de créer maintenant un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité, étant entendu que nous examinerons le mandat spécifique dudit comité une fois la décision prise ? Y a-t-il une objection ? UN هل هناك اعتراض على إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية اﻵن، علماً بأننا سنناقش الولاية المحددة التي ينبغي إسنادها إليها حالما يتخذ ذلك القرار؟ هل هناك اعتراض على ذلك؟
    38. Bien que la Commission internationale ait proposé ses bons offices dans diverses situations et ait mené des négociations délicates, elle n'a pas obtenu le mandat spécifique des parties au conflit requis pour fonctionner efficacement. UN ٣٨ - وعلى الرغم من أن اللجنة عرضت بذل مساعيها الحميدة في عدد من الحالات وأجرت مفاوضات دقيقة، فهي تفتقر إلى الولاية المحددة المطلوبة من أطراف النزاع كي تعمل بفعالية.
    Ces activités devraient être définies en fonction du mandat spécifique de chaque organisation, en particulier sa contribution à la priorité capitale de l'élimination de la pauvreté. UN واعتبر أن مثل هذه الأنشطة لا بد أن تتقرر بموجب الولاية المحددة المنوطة بالمنظمة المعنية، وعلى الأخص في ضوء ما تسهم به في تحقيق الأولوية المهيمنة المتمثلة في القضاء على الفقر.
    Ceci constitue en fait le mandat spécifique de l'Union internationale des télécommunications, qui est l'organisme spécialisé des Nations Unies dans le domaine des télécommunications. UN وهذه في الحقيقة هي الولاية المحددة للاتحاد العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية، وهو وكالة الأمم المتحدة المسؤولة عن المواصلات السلكية واللاسلكية.
    Elle comprend en outre des mécanismes de suivi des situations dans lesquelles l'état de droit et la démocratie subissent des atteintes ou sont mis en péril, par le moyen de missions d'information et d'évaluation des faits et par la désignation de rapporteurs dotés d'un mandat spécifique. UN وتوجد فيها أيضا آليات لرصد حالات الاضرار بسيادة القانون والنظام الديمقراطي أو تهديدهما، وذلك من خلال إيفاد بعثات لتقصي الحقائق، والاضطلاع بعمليات تقييم، وتعيين مقررين تسند إليهم ولايات محددة.
    Les commissions régionales ont chacune un mandat spécifique en ce qui concerne le suivi des grandes conférences mondiales, dans lequel elles ont un rôle important à jouer. UN ٠٤ - أوكلت ولايات محددة إلى اللجان اﻹقليمية في متابعة المؤتمرات العالمية الكبرى، وهي تضطلع بدور هام في هذا الصدد.
    Par ailleurs, il ne définit pas de mandat spécifique, n'établit pas de structure de fonctionnement du système et n'autorise pas le recours aux fonds publics; UN غير أن قانون الصحة الحالي موجز وغير كامل ويتضمن أحكاما عامة للغاية، كما أنه لا يحدد اختصاصات محددة ولا يضع هيكلا لتشغيل النظام ولا يجيز استخدام اﻷموال العامة؛
    Les membres de la délégation − en dehors des experts externes ayant un mandat spécifique − doivent être disponibles pour toute la durée de la visite. UN ويجب أن يكون أعضاء الوفد - باستثناء الخبراء الخارجيين الذين لهم اختصاصات محددة - موجودين طوال فترة الزيارة.
    Un certain nombre d'organismes sont dotés d'un mandat spécifique à cet égard. UN وينهض عدد من الكيانات بولايات محددة في هذا الصدد.
    Un certain nombre d'organismes sont dotés d'un mandat spécifique à cet égard. UN وينهض عدد من الكيانات بولايات محددة في هذا الصدد.
    Le Conseil n'avait pas de mandat spécifique en matière de discrimination raciale et il n'avait pas encore reçu de plainte à ce sujet. UN ولا توجد لدى المجلس ولاية محددة فيما يتعلق بالتمييز العنصري وهو لم يتلق حتى اﻵن أي شكوى تندرج تحت هذا العنوان.
    La Commission souhaitera peut-être prendre note de ces nouveaux problèmes et recommander des moyens de réorienter des activités plurisectorielles et pluridisciplinaires et de nouvelles approches écologiquement rationnelles de mise en valeur des ressources minérales, compte tenu des contraintes qui s’exercent actuellement sur les organismes des Nations Unies et du mandat spécifique de chacun d’entre eux. UN وقد تود اللجنة اﻹحاطة علما بهذه القضايا والاهتمامات الجديدة وأن توصي بسبل جديدة ﻹعادة التركيز على اﻷنشطة الشاملة للقطاعات والمتعددة التخصصات ونهج بديلة إزاء تنمية الموارد المعدنية بطريقة مستدامة بيئيا، نظرا للقيود الراهنة في الميزانية التي تعمل في ظلها منظمات اﻷمم المتحدة وعملا بولاياتها المحددة.
    Ces opérations devraient être entreprises avec un mandat spécifique et un calendrier précis. UN وينبغي أن يتم الاضطلاع بها بولاية محددة وفي إطار زمني واضح.
    Le Comité recommande également que l'État partie donne le mandat spécifique à la CNDH de s'occuper des violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تسند إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مهمة محددة تتمثل في الوقوف على انتهاكات حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le mécanisme doit avoir une structure simple et fonctionnelle et être doté d’un mandat spécifique. UN وينبغي أن يتوافر لﻵلية هيكل بسيط وفني وولاية محددة.
    Dans cette proposition, le Bureau envisage la constitution de groupes de travail spéciaux chargés d'étudier les questions thématiques définies par le Comité; le mandat spécifique de ces groupes spéciaux devra être approuvé par la Conférence des Parties. UN وفي الاقتراح، يزمع مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا تشكيل أفرقة عاملة مخصصة لتناول ما تحدده لجنة العلم والتكنولوجيا من مجالات مواضيعية، تناط باختصاصات محددة وولاية يعتمدها مؤتمر الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus