Comptant que la prorogation des mandats des juges concernés améliorera l'efficacité des procédures et facilitera la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
Comptant que la prorogation des mandats des juges concernés améliorera l'efficacité des procédures et facilitera la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمة ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
Ces prorogations des mandats des juges seraient possibles si le Statut était amendé. | UN | وسيتأتى تمديد فترة ولاية القضاة عن طريق تعديل النظام الأساسي. |
Sans cette prorogation, les mandats des juges permanents seraient arrivés à terme au moment où la quasi-totalité de ceux-ci siègent dans des procès. | UN | وإلاّ فإن فترة ولاية القضاة ستنتهي في فترة يكون كافة القضاة الدائمين تقريبا منهمكين في المحاكمات. |
Comme le Statut du Tribunal ne contient aucune disposition concernant la prorogation du mandat des juges, ce sont le Conseil de sécurité, organe de tutelle du Tribunal, et l'Assemblée générale, organe qui élit les juges, qui doivent approuver la prorogation des mandats des juges ad litem et des juges permanents du Tribunal. | UN | 3 - ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة الدولية على تمديد فترة ولاية هؤلاء القضاة. وفي ظل غياب مثل هذا الحكم، سيلزم الحصول على موافقة مجلس الأمن، بوصفه الهيئة الأم للمحكمة، والجمعية العامة، بوصفها الهيئة التي تنتخب قضاتها، لتمديد فترة ولاية القضاة المخصصين والدائمين للمحكمة. |
À la suite de l'échange de vues, une réunion d'experts a été organisée pour examiner la lettre du Président du TPIY relative à la prorogation des mandats des juges du Tribunal (S/2013/685, annexes I et II). | UN | وبعد تبادل الآراء، عقد اجتماع للخبراء للنظر في الرسائل الموجهة من رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (S/2013/685، المرفقان الأول والثاني) المتعلقة بتمديد فترة عمل قضاة هذه المحكمة. |
Je rappelle que le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1931 (2010), et l'Assemblée générale, dans sa décision 64/416 C, ont souligné qu'ils envisageaient de proroger, le 30 juin 2011 au plus tard, les mandats des juges de première instance du Tribunal sur la base des projections concernant l'audiencement des affaires. | UN | وأذكّر بأنه في قرار مجلس الأمن 1931 (2010) ومقرر الجمعية العامة 64/416 جيم، أكد كل من المجلس والجمعية عزمهما على أن يمددا، بحلول 30 حزيران/يونيه 2011، فترة ولاية قضاة الدوائر الابتدائية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية استنادا إلى الجدول الزمني المتوقع للمحاكمات الذي تضعه المحكمة. |
Par sa résolution 1824 (2008), le Conseil de sécurité a approuvé la prorogation des mandats des juges concernés, en indiquant qu'il comptait que cette décision améliorerait l'efficacité des procédures et faciliterait la réalisation de la stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | ومدد مجلس الأمن، بموجب قراره 1824 (2008)، فترة عضوية القضاة المعنيين من أجل تعزيز فعالية إجراءات المحاكمات والمساهمة في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
La Syrie appuiera donc toutes les propositions visant à améliorer la situation financière de la Cour, y compris les termes des mandats des juges. | UN | لذلك، ستدعم سورية أية مقترحات لتحسين الحالة المالية للمحكمة، بما في ذلك شروط خدمة القضاة. |
Le Président demande que soient prorogés les mandats des juges Pavel Dolenc et Yakov Arkadyevich Ostrovsky, afin de leur permettre de mener à son terme l'affaire Cyangugu. | UN | فهي تطلب تمديد فترة ولاية القاضي بافيل دولينتش والقاضي ياكوف أركاديفيتش أوستروفسكي لتمكينهما من إنهاء قضية سيانغوغو. |
Comptant que la prorogation des mandats des juges concernés améliorera l'efficacité des procédures et facilitera la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
Comptant que la prorogation des mandats des juges concernés améliorera l'efficacité des procédures et facilitera la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, | UN | " وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
Dans la résolution 1931 (2010), le Conseil a également souligné qu'il envisageait de proroger, le 30 juin 2011 au plus tard, les mandats des juges de première instance du Tribunal sur la base des projections concernant l'audiencement des affaires, et a prié le Président du Tribunal de lui présenter le 15 mai 2011 au plus tard un calendrier actualisé des procès en première instance et en appel. | UN | وفي القرار 1931 (2010)، أكد المجلس كذلك اعتزامه أن يمدد، بحلول 30 حزيران/يونيه 2011، فترة عمل القضاة الأعضاء في الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، استنادا إلى جدول المحاكمات المتوقعة الذي تضعه المحكمة، وطلب إلى رئيس المحكمة أن يقدم إلى المجلس جدولا مستكملا بقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف في موعد لا يتجاوز 15 أيار/مايو 2011. |
Au titre d'organe de tutelle, le Conseil de sécurité joue également un rôle important en examinant notamment la nécessité éventuelle de modifier les Statuts de ces tribunaux, ainsi que la prolongation des mandats des juges et des procureurs. | UN | ويضطلع مجلس الأمن أيضا، بوصفه الهيئة الأم لهما، بدور مهم في النظر في مسائل مثل إدخال أي تعديلات ضرورية على نظاميها الأساسيين، وتمديد فترة ولاية القضاة والمدعين العامين. |
J'appelle toutefois votre attention sur le fait qu'il faudra ultérieurement proroger les mandats des juges permanents et des juges ad litem pour leur permettre de mener l'affaire à son terme. | UN | وأود مع ذلك أن أوجه عنايتكم إلى أنه سيتعين في مرحلة لاحقة تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والمخصصين لتمكينهم من إنهاء المحاكمة. |
Les décisions prises par le Conseil de sécurité de permettre que les juges ad litem du TPIY soient désignés comme juges de réserve, ainsi que les décisions prises par le Conseil et l'Assemblée générale de proroger les mandats des juges permanents du TPIR étaient très bien réfléchies. | UN | القرارات التي اتخذها مجلس الأمن بالسماح للقضاة المخصصين بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بأن يعملوا كقضاة احتياط، إلى جانب قرارات المجلس والجمعية العامة بتمديد فترة ولاية القضاة الدائمين بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، كانت قرارات مسنودة بمبررات جيدة. |
Je demandais dans cette lettre que les mandats des juges élus figurant sur notre liste soient prolongés de 12 mois lorsqu'ils arriveront à échéance le 23 août 2009. | UN | ففي تلك الرسالة، التمست تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين المنتخبين المدرجين في قائمتنا لفترة 12 شهرا ابتداء من تاريخ انتهاء فترة ولايتهم في 23 آب/أغسطس 2009. |
Aux fins de faciliter les désignations par le Secrétaire général d'autres juges ad litem en vue de procès qui devraient commencer vers la fin 2009, nous demandons que les mandats des juges élus figurant sur notre liste soient prolongés de 12 mois lorsqu'ils arriveront à échéance le 23 août 2009. | UN | وتيسيراً لقيام الأمين العام بتكليف قضاة مخصصين آخرين بقضايا يتوقع حاليا أن تبدأ في أواخر عام 2009، فإننا نلتمس تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين المنتخبين المدرجين في قائمتنا لفترة 12 شهرا ابتداء من تاريخ انتهاء فترة ولايتهم في 23 آب/أغسطس 2009. |
- M. Stefan Trechsel (Suisse) 6. Souligne son intention de proroger, d'ici au 30 juin 2011, les mandats des juges de première instance du Tribunal sur la base des projections concernant l'audiencement des affaires, et prie le Président du Tribunal de lui présenter le 15 mai 2011 au plus tard un calendrier actualisé des procès en première instance et en appel ; | UN | 6 - يؤكد اعتزامه أن يمدد، بحلول 30 حزيران/يونيه 2011، فترة عمل قضاة الدائرة الابتدائية في المحكمة الدولية، استنادا إلى الجدول الزمني للمحاكمات التي تتوقع المحكمة الدولية إجراءها، ويطلب إلى رئيس المحكمة الدولية أن يقدم إلى مجلس الأمن جدولا زمنيا مستكملا للقضايا التي تنظر فيها الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف في موعد لا يتجاوز 15 أيار/مايو 2011؛ |
M. Stefan Trechsel (Suisse) f) A souligné qu'il envisageait de proroger, d'ici au 30 juin 2011, les mandats des juges de première instance du Tribunal pénal international sur la base des projections concernant l'audiencement des affaires, et a prié le Président du Tribunal de lui présenter le 15 mai 2011 au plus tard un calendrier actualisé des procès en première instance et en appel; | UN | (و) أكدت اعتزامها أن تمدد، بحلول 30 حزيران/يونيه 2011، فترة عمل قضاة الدائرة الابتدائية في المحكمة الدولية، استنادا إلى الجدول الزمني للمحاكمات التي تتوقع المحكمة الدولية إجراءها، وطلبت إلى رئيس المحكمة الدولية أن يقدم جدولا زمنيا مستكملا للقضايا التي تنظر فيها الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف في موعد لا يتجاوز 15 أيار/مايو 2011؛ |
Je rappelle que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, aux termes de la résolution 1931 (2010) et de la décision 64/416 C, ont souligné qu'ils envisageaient de proroger, le 30 juin 2011 au plus tard, les mandats des juges de première instance du Tribunal pénal international sur la base des projections concernant l'audiencement des affaires. | UN | وأُذكِّر بأنه في قرار مجلس الأمن 1931 (2010) ومقرر الجمعية العامة 64/416 جيم، أكد كل من المجلس والجمعية عزمهما على أن يمددا، بحلول 30 حزيران/يونيه 2011، فترة ولاية قضاة الدوائر الابتدائية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية استنادا إلى الجدول الزمني المتوقع للمحاكمات الذي تضعه المحكمة. |
En conséquence, si l'Assemblée générale adopte le projet de décision, un état détaillé des ressources nécessaires au titre de la prorogation de la durée des mandats des juges lui sera présenté par le Secrétaire général durant la partie principale de la soixante-cinquième session dans le cadre du rapport sur les prévisions révisées relatives au budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وبناء على ذلك، إذا ما اعتمدت الجمعية العامة مشروع المقرر، فسيُزود الأمين العام الجمعية العامة بالتفاصيل المتعلقة بالاحتياجات من الموارد المتصلة بتمديد فترة عضوية القضاة خلال الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والستين في سياق التقرير المتعلق بالتقديرات المنقحة لميزانية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لفترة السنتين 2010-2011. |
Comptant que la prorogation des mandats des juges ad litem concernés améliorera l'efficacité des procédures de jugement et facilitera la mise en œuvre du plan d'achèvement des travaux du Tribunal, | UN | وإذ يعرب عن توقعه بأن تمديد فترة خدمة القضاة المخصصين المعنيين سيعزز فعالية إجراءات المحاكمة ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
La prorogation des mandats des juges Joseph Asoka de Silva et Taghrid Hikmet jusqu'à la fin mars 2011 et du mandat du juge Joseph Masanche jusqu'à la fin janvier 2011 exigerait de verser au total 84 300 dollars d'honoraires pendant une période totale de sept mois supplémentaires. | UN | وسيتطلب تمديد فترة ولاية القاضي جوزيف أسوكا دي سيلفا والقاضية تغريد حكمت حتى آذار/مارس 2011 والقاضي جوزيف ماسانشي حتى آذار/مارس 2011 إجمالي مدفوعات أتعاب تبلغ 300 84 دولار لفترة مجموعها سبعة أشهر إضافية. |