"manhasset" - Traduction Français en Arabe

    • مانهاست
        
    • مانهاسيت
        
    A la suite des réunions de Manhasset, on espérait que les intérêts supérieurs de la région et de l'Afrique dans son ensemble guideraient les négociations. UN في أعقاب اجتماعات مانهاست كان من المأمول أن تسترشد المفاوضات بالمصالح العليا للمنطقة ولأفريقيا في مجموعها.
    Le Conseil n'a pas donné de statut spécial à la proposition marocaine; en réalité, deux propositions ont été mises sur la table à Manhasset. UN لم يعط المجلس أي مركز خاص للاقتراح المغربي؛ وفي الحقيقة أن اقتراحين كانا معروضين في مانهاست.
    Il se félicite donc de la tenue de deux séries de pourparlers entre les deux parties à Manhasset. UN ولذلك، يرحب بإجراء جولتين من المحادثات بين الطرفين في مانهاست.
    L'Envoyé personnel a, par la suite, lancé le < < processus dit de Manhasset > > , du nom de l'endroit, à New York, où les réunions se sont tenues. UN 21 - وأطلق المبعوث الشخصي لاحقا ما بات يعرف باسم " عملية مانهاسيت " نسبةً إلى المكان الذي استضاف الاجتماعات في نيويورك.
    À l'issue de ce quatrième cycle de pourparlers, les parties ont réitéré leur engagement de poursuivre les négociations à Manhasset à une date à déterminer d'un commun accord. UN وختاما لهذه الجولة الرابعة من المحادثات، أعرب الطرفان مجددا عن التزامهما بمواصلة المفاوضات في مانهاسيت في موعد يُحدد بالاتفاق المشترك.
    Le Président du Conseil royal consultatif a participé aux pourparlers de Manhasset. UN لقد شارك رئيس المجلس في محادثات مانهاست.
    Elle représente la meilleure chance de mener à bonne fin le processus de décolonisation et a déjà abouti à deux séries de négociations à Manhasset. UN إنه يمثل الفرصة المثلى للقيام بنجاح بإنجاز عملية إنهاء الاستعمار وقد أدى فعلا إلى جولتين من المفاوضات في مانهاست.
    Dans des lettres analogues, j'ai invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. UN وفي رسائل مماثلة، دعوت الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست باعتبارهما بلدين مجاورين.
    Par des lettres semblables, il avait invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. UN ودعا في رسالتين مشابهتين، الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست كبلدين مجاورين.
    Dans des lettres analogues, il avait également invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. UN ودعا أيضا في رسالتين مماثلتين الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست كبلدين مجاورين.
    Dans des lettres analogues, il avait invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. UN كما دعا في رسالتين مماثلتين الجزائر وموريتانيا لحضور اجتماع مانهاست كبلدين مجاورين.
    Cette réunion a permis d'atteindre le principal objectif, à savoir rétablir l'esprit de respect mutuel et de dialogue qui avait présidé aux négociations à leur ouverture à Manhasset (États-Unis d'Amérique), avant de se dissiper pour la suite. UN وحقق هذا الاجتماع هدفه الرئيسي المتمثل في إعادة إرساء جو الاحترام المتبادل والحوار الذي ساد عند بداية المفاوضات في مانهاست بالولايات المتحدة الأمريكية لكنه ما لبث أن أنهار في مجرى الجولات المتعاقبة.
    La délégation marocaine avait par ailleurs cru comprendre que l'Algérie avait qualité d'observateur dans ce différend, et participait à ce titre aux négociations de Manhasset. UN والوفد المغربي يري, بالإضافة إلى ذلك, أن الجزائر لها صفة المراقب في هذا النزاع, وأنها تشارك في ضوء هذا في مفاوضات مانهاست.
    S'agissant de la question du Sahara occidental, il demande instamment que les efforts entrepris pour faire progresser les négociations de Manhasset entre les parties, sous les auspices du Secrétaire général, soient renforcés. UN 23 - وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، طالب ببذل جهود مكثفة لدفع مفاوضات مانهاست بين الطرفين، تحت رعاية الأمين العام.
    Les progrès réalisés depuis 2006 grâce aux pourparlers directs de Manhasset donnent des raisons d'espérer que les divergences de vues entre les parties pourront être surmontées. UN وقال إن التقدم المحرز منذ عام 2006 عن طريق المحادثات المباشرة في مانهاست يعطي سبباً للأمل في إمكانية التغلب على الخلافات بين الطرفين.
    À ce sujet, il se réjouit des négociations directes tenues à Manhasset en 2007 et 2008 et prie instamment la communauté internationale, notamment les pays de la sous-région, d'accompagner les parties dans ce processus. UN ورحب في هذا الصدد بالمفاوضات المباشرة المعقودة في مانهاست عامي 2007 و 2008، وحثَّ المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان الإقليم الفرعي، على دعم الطرفين في هذه العملية.
    L'Algérie, qui souhaite vivement mettre fin au blocage du processus de paix, dont le Maroc est seul responsable, a convenu de participer en tant qu'observateur aux nouveaux cycles de négociations de Manhasset. UN وأضاف أن الجزائر التي تحرص على العمل من أجل كسر الجمود في العملية السلمية والذي يعتبر المغرب مسؤولاً عنه بمفرده، قد وافقت على المشاركة كمراقب في الجولات القادمة من مفاوضات مانهاست.
    Les parties ont accepté que le processus des négociations se poursuive à Manhasset dans le courant de la deuxième semaine d'août 2007. UN واتفق الطرفان على أن تستمر عملية المفاوضات في مانهاست في الأسبوع الثاني من آب/أغسطس 2007.
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations du Cycle de Manhasset en tant que démarche utile et nécessaire dans la recherche d'une solution politique mutuellement acceptable sur la question du Sahara occidental. UN ونرحب أيضا باستئناف جولة مفاوضات مانهاسيت كخطوة مفيدة وضرورية على صعيد البحث عن حل مقبول للجميع ودائم لقضية الصحراء الغربية.
    Réunion de Manhasset (Greentree Estate) UN اجتماع مانهاسيت (عقار غرينتري)
    Réunion de Manhasset (Greentree Estate) UN اجتماع مانهاسيت (ضيعة غرينتري)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus