"manière à accroître" - Traduction Français en Arabe

    • أجل زيادة
        
    • بغية زيادة
        
    • ثم زيادة
        
    • أجل تعظيم
        
    On envisage de nommer à cette fin divers spécialistes de manière à accroître la capacité d'appui technique. UN وثمة دراسة في الوقت الراهن لمختلف التعيينات الوظيفية من أجل زيادة القوة الحالية للدعم التقني لمواجهة هذه الزيادة.
    Premièrement, la composition et les méthodes de travail du Conseil devront être modifiées de manière à accroître la crédibilité et la légitimité des Nations Unies en général. UN أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    Cette activité pourrait également comporter la définition de nouvelles orientations à l'intention des organismes internationaux de produit, de manière à accroître l'efficacité. UN ويمكن أن يشمل ذلك تحديد اتجاهات جديدة للهيئات السلعية الدولية من أجل زيادة فعاليتها.
    Il a également pris des mesures en vue de réformer sa législation et sa réglementation en matière d'investissement, de manière à accroître les flux d'investissement étranger direct. UN كما اتخذت خطوات لإصلاح تشريعاتها وإطارها التنظيمي في مجال الاستثمار بغية زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Certaines nominations à des postes clefs ont eu lieu depuis 2009 de manière à accroître la proportion de femmes à des postes de prise de décisions. UN منذ عام 2009 قدّمت عدة ترشيحات لشغل وظائف رئيسية رفيعة المستوى، بغية زيادة نسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار.
    Optimiser l'utilisation du système de gestion des stocks Channel pour assurer le suivi des stocks des bureaux de pays, de manière à accroître la fiabilité des soldes des stocks indiqués dans les états financiers UN تحسين استخدام أداة " تشانيل " ضمن نظام إدارة المخزون لكفالة الاستخدام التام للنظام في تتبّع حركة المخزونات في مكاتب الصندوق الميدانية، ومن ثم زيادة موثوقية أرصدة المخزون المعروضة في البيانات المالية
    Dans le secteur agricole, le Gouvernement s'efforce de dispenser une formation aux femmes de manière à accroître leur capacité bénéficiaire. UN وفي القطاع الزراعي، تسعى الحكومة إلى توفير التدريب للمرأة من أجل زيادة قدرتها على الكسب.
    Les écosystèmes ont été modifiés de manière à accroître la production de certains produits de base, mais cette exploitation a donné lieu à des comportements non réglementés comme la déforestation à des fins agricoles ou la destruction de mangroves pour créer des bassins d'élevage de crevettes. UN فقد قام الناس بتعديل النظم الإيكولوجية من أجل زيادة إنتاج بعض السلع الأساسية، ولكن هذا الاستغلال أدى إلى سلوك غير منظم من قبيل إزالة الغابات لأغراض زراعية وتدمير أشجار المنغروف لإنشاء برك الإربيان.
    Il est grand temps de réformer le système de Bretton Woods, en particulier ses instances dirigeantes, de manière à accroître la participation des pays en développement à la fixation de normes et à la prise de décisions. UN وقد حان الوقت لإصلاح نظام بريتون وودز، وبخاصة هيكله الحاكم، من أجل زيادة اشتراك البلدان النامية في وضع المعايير وصنع القرار.
    De même, ils devraient encourager leurs services de détection et de répression à conclure avec l'industrie de transport maritime des accords de travail visant à renforcer la coopération de manière à accroître les moyens d'interception et la sécurité des opérations de stockage, distribution et transport. UN وينبغي أيضا أن تشجع الدول أجهزتها الخاصة بإنفاذ القوانين على إبرام اتفاقات عمل مع الصناعة البحرية بغية تعزيز التعاون من أجل زيادة قدراتها المنعية وأمن عملياتها الخاصة بالتخزين والتوزيع والنقل.
    Mise en place d'un portail d'information intégré pour le personnel de 4 missions de manière à accroître la productivité grâce à un portail Web personnalisé et à des mécanismes de collaboration UN تنفيذ بوابة معلومات المؤسسة في 4 بعثات لحفظ السلام من أجل زيادة الإنتاجية من خلال بوابات شبكية ذات طابع شخصي وأدوات للتعاون تتسم بالكفاءة
    Cette initiative avait pour but d'inviter tous les Indonésiens à créer des entreprises en innovant dans le secteur des aliments, de manière à accroître la compétitivité tant à l'intérieur qu'au niveau des exportations. UN وكان الهدف من هذه المبادرة دعوة جميع الإندونيسيين للمشاركة في المشاريع من خلال الابتكار الغذائي، من أجل زيادة القدرة التنافسية على الصعيدين المحلي ولأغراض التصدير.
    :: Mise en place d'un portail d'information intégré pour le personnel de 4 missions de manière à accroître la productivité grâce à un portail Web personnalisé et à des mécanismes de collaboration UN :: تنفيذ بوابة معلومات المؤسسة في 4 بعثات لحفظ السلام من أجل زيادة الإنتاجية من خلال بوابة شبكية ذات طابع شخصي وأدوات للتعاون تتسم بالكفاءة
    La République de Moldova a par exemple récemment amendé sa législation relative au financement des routes de février 1996 de manière à accroître les financements destinés à l'entretien et à la rénovation des routes. UN وقامت جمهورية مولدوفا مؤخرا على سبيل المثال، بإدخال تعديلات على قانون صندوق الطرق الصادر في شباط/فبراير 1996 من أجل زيادة التمويل لصيانة وترميم الطرق.
    À cet effet, le Groupe exposera aux États Membres et aux partenaires les besoins en matière de financement et élargira les partenariats et les alliances entre ONU-Habitat et les institutions internationales et régionales, de manière à accroître les financements et les investissements aux fins du développement des établissements humains. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستعمل الوحدة على إشراك الدول الأعضاء والشركاء في موضوع احتياجات التمويل وتوسيع الشراكات والتحالفات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والإقليمية من أجل زيادة التمويل والاستثمار من أجل تنمية المستوطنات البشرية.
    c) L'adoption de techniques de labour simplifiées (ou encore techniques de conservation des sols) de manière à accroître le rendement des sols et à réduire les risques de disparition de réservoirs de carbone. UN (ج) ممارسة أساليب الحراثة المحافظة من أجل زيادة إنتاجية الأراضي وتقليل فقدان مخزونات الكربون بسبب سوء الإدارة.
    Des progrès supplémentaires sont nécessaires concernant les synergies à créer avec d'autres organisations, de manière à accroître l'impact des activités de coopération technique de l'ONUDI. UN ويلزم مزيد من التقدم في تحقيق التآزر مع المنظمات الأخرى بغية زيادة تأثير أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو.
    Il est souhaitable d'adopter des mesures pour renforcer les interactions économiques urbaines-rurales et améliorer l'infrastructure rurale de manière à accroître la productivité. UN أما التدابير المتخذة لتعزيز عمليات التفاعل الاقتصادي بين الحضر والريف وتحسين البنية اﻷساسية الريفية بغية زيادة اﻹنتاجية فتعتبر مستصوبة.
    58. Les CIP régionaux ont été fortement réduits dans le cinquième cycle, de manière à accroître la part allouée aux PMA. UN ٨٥ - خفضت أرقام التخطيط اﻹرشادي اﻹقليمية بشكل كبير في الدورة الخامسة بغية زيادة المخصصات ﻷقل البلدان نموا.
    Les Seychelles encouragent très activement la participation des enfants, de manière à accroître leur sens des responsabilités dans le cadre des mesures à prendre face aux changements climatiques. UN وتؤدي سيشيل دوراً بالغ النشاط في تشجيع مشاركة الأطفال بغية زيادة إحساسهم بالمسؤولية عن الإجراءات الواجب اتخاذها للتصدي لآثار تغير المناخ.
    Le paragraphe 40 du rapport indique que le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il utilise plus systématiquement le système de gestion des stocks Channel pour assurer le suivi des stocks de ses bureaux de pays, de manière à accroître la fiabilité des soldes des stocks indiqués dans les états financiers. UN 396 - وفي الفقرة 40، وافق صندوق السكان على توصية المجلس بضرورة تحسين استعمال نموذج Channelالخاص بنظام إدارة المخزون لكفالة الاستخدام التام للنظام في تتبع حركة المخزونات في مكاتب الصندوق الميدانية، ومن ثم زيادة موثوقية أرصدة المخزون المعروضة في البيانات المالية.
    La Commission recommande d'envisager d'étoffer la liste des candidats à ces postes, de manière à accroître au maximum les chances de recruter les personnes les plus qualifiées. UN 205- وتوصي اللجنة بالنظر في مسألة توسيع مجموعة المرشحين لهذه الوظائف من أجل تعظيم القدرة على توظيف أكفأ العناصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus