"manière claire" - Traduction Français en Arabe

    • نحو واضح
        
    • بصورة واضحة
        
    • علامات واضحة
        
    • أدلة واضحة
        
    • واضحة يعرب
        
    • صراحة في نص
        
    • تنفيذاً واضحاً
        
    • رسائل واضحة
        
    Les États Membres ne sont pas nécessairement d'accord sur les priorités, mais conviennent qu'elles doivent être définies de manière claire et équilibrée. UN وبينما لا تتفق الدول الأعضاء بالضرورة على ترتيب الأولويات، فهي تتفق على أنها يجب أن تحدد على نحو واضح ومتوازن.
    Le Maroc souligne que le projet de convention revêt un intérêt tout particulier puisqu’il est rédigé de manière claire et très cohérente. UN تنوه المغرب بأن مشروع الاتفاقية يكتسي أهمية خاصة لأنه صيغ على نحو واضح ومتسق جداً.
    Les institutions mises en place au Myanmar devraient rendre l'exécutif responsable devant les citoyens de manière claire et évidente. UN وينبغي أن تتشكل مؤسسات اتحاد ميانمار على نحو يكفل خضوع السلطات التنفيذية للمساءلة من جانب المواطنين بصورة واضحة وهادفة.
    Les récipients à pression rechargeables agréés doivent porter, de manière claire et lisible, une marque d'agrément " UN " ainsi qu'une marque propre aux récipients à gaz et aux récipients à pression. UN توضع على أوعية الضغط القابلة لإعادة الملء والتي تحمل شهادة الأمم المتحدة علامات واضحة مقروءة للشهادة وعلامات أوعية الغاز أو أوعية الضغط المحددة.
    11) Des arrangements appropriés et efficaces en matière de vérification doivent permettre d'établir en temps utile, de manière claire et convaincante, si un accord est respecté ou non. UN " )١١( يجب أن تكون ترتيبات التحقق الكافي والفعال قادرة على أن توفر، في الوقت المناسب، أدلة واضحة ومقنعة على الامتثال أو عدم الامتثال.
    Lorsque tel ou tel peuple souhaitait l'indépendance et exprimait ce souhait de manière claire et conforme à la loi fondamentale du territoire en question, le Gouvernement britannique avait pris l'engagement d'aider ce peuple et ce territoire à acquérir l'indépendance. UN وفي الحالات التي يكون فيها الاستقلال خيارا مطروحا ويجسد رغبة واضحة يعرب عنها شعب الإقليم دستوريا، فإن حكومة المملكة المتحدة ستساعد ذلك الإقليم على تحقيق استقلاله.
    La question des garanties de sécurité négatives a revêtu une importance toute particulière pendant les négociations qui ont abouti au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans les années 60 mais elles n'y figurent pourtant pas de manière claire. UN 1 - اكتست مسألة الضمانات الأمنية السلبية أهمية خاصة في المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الستينيات من القرن الماضي وإن لم تدرج صراحة في نص المعاهدة.
    o) Mettre en œuvre, de manière claire et accessible, une politique de tolérance zéro s'agissant de la violence sexiste, particulièrement de la violence sexuelle, et y inclure la prévention de l'exploitation sexuelle et d'autres formes d'abus; UN (س) تنفيذ سياسة عدم التسامح المطلق إزاء العنف القائم على نوع الجنس، وبخاصة العنف الجنسي، تنفيذاً واضحاً ويسهل فهمه على أن تشمل منع الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الإيذاء؛
    Dans une plus large mesure, les États parties se sont privés de la possibilité de prendre des décisions et de se faire entendre de manière claire sur des questions revêtant une importance capitale au cours des réunions du Comité préparatoire. Au contraire, ils ont choisi d'attendre jusqu'à la Conférence d'examen pour prendre une action collective, même si, comme en 2005, ces questions risquent de ne pas être abordées de la meilleure façon. UN وعلى نطاق أوسع، فَّوتت الدول الأطراف فرصا لاتخاذ مقررات وتوجيه رسائل واضحة حول مواضيع بالغة الأهمية خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية، إذ آثرت عوض ذلك الانتظار إلى حين انعقاد مؤتمر الاستعراض للعمل بشكل جماعي، حتى ولو كانت في ذلك الوقت معالجة هذه المواضيع، كما تبيَّن بوضوح في عام 2005، غير كافية ربما.
    Dans un premier temps, l'Administration chypriote grecque devrait immédiatement donner suite à votre appel et traiter d'une manière claire et finale la question que vous lui avez posée. UN وكخطوة أولى، ينبغي للإدارة القبرصية اليونانية القيام، دون مزيد من التأخير، بالاستجابة لنداءكم والإفصاح عن موقفها على نحو واضح وقاطع من المسألة التي طرحتموها عليها.
    Si d'autres limites sont néanmoins prévues, elles devraient être énoncées dans la loi de manière claire et précise. UN فإذا وضعت أي قيود أخرى، فينبغي أن تبيَّن في القانون على نحو واضح ومحدد.
    Par ailleurs, le lien direct entre l'abus du droit de veto et l'érosion de la légitimité et de l'efficacité du Conseil a maintenant été établi de manière claire et indéniable. UN وعلاوة على ذلك، فإن العلاقة المباشرة بين إساءة استخدام حق النقض وتضاؤل شرعية وفعالية مجلس الأمن قد ثبتت على نحو واضح لا سبيل إلى إنكاره.
    Dans la mesure où ce type de régime est nécessaire pour des raisons socioéconomiques particulières, on peut limiter au minimum ses effets préjudiciables en veillant à ce qu'il soit établi de manière claire et transparente et se limite à une gamme étroite d'opérations. UN وبقدر ما تكون هذه النظم الخاصة ضرورية لأسباب اجتماعية واقتصادية محددة، فإنه يمكن التقليل من الآثار السلبية إذا ما أنشئت هذه النظم على نحو واضح وشفاف وقُصرت على نطاق ضيق من المعاملات.
    Elle a été reformulée pour éviter d'encourager un État à limiter davantage le champ d'application de la loi et pour faire en sorte que toute restriction supplémentaire soit énoncée dans la loi de manière claire et transparente. UN وقد أعيد صياغتها تفاديا لتشجيع الدولة على زيادة تقييد نطاق انطباق القانون، وكفالة أن يجري تبيان أي قيود إضافية في القانون على نحو واضح وشفاف.
    Lors du débat général, au début de la cinquantième session, le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de l'Irlande a rappelé l'essentiel de notre approche, lorsqu'il a déclaré que le Conseil de sécurité devait être élargi aux fins d'accroître son efficacité et sa capacité d'agir de manière claire et non ambiguë en tant qu'expression de la volonté commune des États Membres. UN وفي المناقشة العامة في مستهل هذه الدورة الخمسين أشار نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في أيرلندا الى أسس نهجنا عندما أعلن أن مجلس اﻷمن يحتاج الى التوسيع بغية زيادة فعاليته وقدرته على العمل على نحو واضح وغير ملتبس كتعبير عن اﻹرادة المشتركة للدول اﻷعضاء.
    Elle doivent aussi être présentées d'une manière claire et structurée qui permette aux pays parties de comprendre les flux financiers et d'identifier les problèmes à résoudre et les possibilités. UN ويلزم أيضاً تقديمها بصورة واضحة ومفصلة تفصيلاً جيداً لكي تتمكن البلدان الأطراف من فهم التدفقات المالية وتحديد المسائل والفرص المتاحة.
    Dans son précédent rapport à la Commission, elle a indiqué d'une manière claire que la communauté internationale doit apporter son soutien à la justice congolaise pour juger ces crimes. UN وفي تقريرها السابق إلى اللجنة أشارت بصورة واضحة إلى أن المجتمع الدولي ينبغي له أن يدعم العدالة الكونغولية لمقاضاة هذه الجرائم.
    6.2.2.9.1 Les dispositifs de stockage à hydrure métallique de l'ONU doivent porter, de manière claire et lisible, les marques indiquées ci-dessous. UN 6-2-2-9-1 توضع على نظم تخزين الهيدريدات الفلزية والتي تحمل رمز تعبئة الأمم المتحدة العلامات الواردة أدناه بصورة واضحة ومقروءة.
    Les récipients à pression non rechargeables, agréés, doivent porter de manière claire et lisible la marque d'agrément " UN " ainsi que les marques spécifiques aux récipients à pression ou aux récipients à gaz. UN توضع على أوعية الضغط غير القابلة للملء التي تحمل شهادة الأمم المتحدة علامات واضحة ومقروءة للشهادة وعلامات أوعية الغاز أو أوعية الضغط المحددة.
    11) Des arrangements appropriés et efficaces en matière de vérification doivent permettre d'établir en temps utile, de manière claire et convaincante, si un accord est respecté ou non. UN " )١١( يجب أن تكون ترتيبات التحقق الكافي والفعال قادرة على أن توفر، في الوقت المناسب، أدلة واضحة ومقنعة على الامتثال أو عدم الامتثال.
    Lorsque tel ou tel peuple souhaitait l'indépendance et exprimait ce souhait de manière claire et conforme à la loi fondamentale du territoire en question, le Gouvernement britannique avait pris l'engagement d'aider ce peuple et ce territoire à acquérir l'indépendance. UN وفي الحالات التي يكون فيها الاستقلال خياراً مطروحاً ويجسد رغبة واضحة يعرب عنها شعب الإقليم دستورياً، فإن حكومة المملكة المتحدة ستساعد ذلك الإقليم على تحقيق استقلاله.
    La question des garanties de sécurité négatives a revêtu une importance toute particulière pendant les négociations qui ont abouti au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans les années 60 mais elles n'y figurent pourtant pas de manière claire. UN 1 - اكتست مسألة الضمانات الأمنية السلبية أهمية خاصة في المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الستينيات من القرن الماضي وإن لم تدرج صراحة في نص المعاهدة.
    o) Mettre en œuvre, de manière claire et accessible, une politique de tolérance zéro s'agissant de la violence sexiste, particulièrement de la violence sexuelle, et y inclure la prévention de l'exploitation sexuelle et d'autres formes d'abus; UN (س) تنفيذ سياسة تقوم على عدم التسامح بتاتاً، تنفيذاً واضحاً يمكن الاطلاع عليه، بشأن العنف القائم على نوع الجنس، وخاصة العنف الجنسي، على أن تشمل منع الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال التجاوزات؛
    Dans une plus large mesure, les États parties se sont privés de la possibilité de prendre des décisions et de se faire entendre de manière claire sur des questions revêtant une importance capitale au cours des réunions du Comité préparatoire. Au contraire, ils ont choisi d'attendre jusqu'à la Conférence d'examen pour prendre une action collective, même si, comme en 2005, ces questions risquent de ne pas être abordées de la meilleure façon. UN وعلى نطاق أوسع، فَّوتت الدول الأطراف فرصا لاتخاذ مقررات وتوجيه رسائل واضحة حول مواضيع بالغة الأهمية خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية، إذ آثرت عوض ذلك الانتظار إلى حين انعقاد مؤتمر الاستعراض للعمل بشكل جماعي، حتى ولو كانت في ذلك الوقت معالجة هذه المواضيع، كما تبيَّن بوضوح في عام 2005، غير كافية ربما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus