"manière complémentaire" - Traduction Français en Arabe

    • نحو متكامل
        
    • بطريقة يدعم
        
    • موقع جيد
        
    • نحو تكميلي
        
    • استخداما متكاملا
        
    Des technologies employées de manière complémentaire peuvent renforcer l'efficacité de la production et améliorer la qualité des produits. UN ومن الممكن زيادة كفاءة الانتاج وتحسين جودة المنتجات إذا استُخدمت التكنولوجيات على نحو متكامل.
    Pour éliminer la pauvreté, il est nécessaire de conjuguer les efforts déployés par chaque gouvernement et de regrouper l'aide et la coopération internationales de manière complémentaire. UN ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل.
    Pour éliminer la pauvreté, il est nécessaire de conjuguer les efforts déployés par chaque gouvernement et de regrouper l'aide et la coopération internationales de manière complémentaire. UN ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل.
    Le problème capital consiste à utiliser de manière complémentaire les arrangements mondiaux et les arrangements régionaux. UN فالتحدي المطروح يكمن في استخدام كل من الترتيبات العالمية واﻹقليمية بطريقة يدعم كل منها اﻵخر.
    Les divers mandats et compétences des organismes des Nations Unies donnent au système des Nations Unies les armes pour lutter de manière complémentaire contre les obstacles liés à l'élimination de la pauvreté. UN واعتبر أن الولايات المختلفة المنوطة بكيانات الأمم المتحدة وما لديها من مهارات تجعل منظومة الأمم المتحدة في موقع جيد للتصدي للتحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر من جميع جوانبه.
    Il a déclaré qu'il était également nécessaire d'adopter une approche intégrée en ce qui concerne la coopération internationale en matière pénale afin d'éviter les solutions fragmentaires tout en utilisant de manière complémentaire toute la gamme des formes de coopération qui sont actuellement disponibles. UN وذكر أنه يلزم أيضا اتباع نهج متكامل في التعاون الدولي في المسائل الجنائية، تفاديا للحلول الجزئية، مع استخدام كافة أشكال التعاون المتاحة استخداما متكاملا.
    Pour éliminer la pauvreté, il est nécessaire de conjuguer les efforts déployés par chaque gouvernement et de regrouper l'aide et la coopération internationales de manière complémentaire. UN ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل.
    L'ONU continuera de tirer pleinement avantage de sa position exceptionnelle qui lui permet de prendre simultanément en considération, et de manière complémentaire l'aspect humanitaire d'une crise et ses dimensions relatives au rétablissement et au maintien de la paix. UN وستواصل اﻷمم المتحدة الاستفادة على نحو تام من مركزها الفريد الذي يتيح لها القيام في نفس الوقت وعلى نحو متكامل بمعالجة البعد اﻹنساني ﻷي أزمة فضلا عن بعدي صنع السلم وحفظ السلم.
    En sa qualité de coordonnateur résident des Nations Unies et coordonnateur des affaires humanitaires, le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général dirigera l'équipe de pays des Nations Unies et veillera à ce que les différents éléments de la présence des Nations Unies en Côte d'Ivoire travaillent de manière complémentaire. UN وسيتولى نائب الممثل الخاص للأمين العام، بوصفه منسق الأمم المتحدة المقيم للشؤون الإنسانية، قيادة فريق الأمم المتحدة القطري والتأكد من أن عناصر وجود الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعمل على نحو متكامل.
    Il a souligné que l'examen de la relation entre les trois organes intergouvernementaux avait pour objectif de veiller à ce qu'ils s'acquittent de leurs mandats respectifs avec la plus grande efficacité et qu'ils travaillent de manière complémentaire et cohérente en évitant tout chevauchement d'efforts et de tâches. UN وشدّد الرئيس على أن الهدف من النظر في العلاقة بين الهيئات الحكومية - الدولية الثلاث يتمثّل في ضمان أن تفي كل منها بالولاية المسندة إليها بأقصى قدر من الكفاءة وأن تعمل كلها على نحو متكامل ومتناسق، مع تجنب الازدواجية في الجهود وتداخل الوظائف.
    Le Comité consultatif espère bien que le Bureau tirera parti de l'expérience et des connaissances de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et de ses bureaux de Belgrade, Skopje et Tirana, et que les deux entités fonctionneront de manière complémentaire et coordonnée (voir A/60/585/Add.2, par. 14). UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن مكتب المبعوث الخاص سوف يستفيد من الخبرات والمعارف المتاحة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومكاتبها في بلغراد وسكوبيه وتيرانا وأن كلا الجانبين سوف يعملان على نحو متكامل ومنسق (انظر A/60/585/Add.2، الفقرة 14).
    Le Comité espère bien que le Bureau tirera parti de l'expérience et des connaissances de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et de ses bureaux de Belgrade, Skopje et Tirana et que les deux entités fonctionneront de manière complémentaire et coordonnée (voir A/60/585/Add.2, par. 14). UN وتثق اللجنة في أن مكتب المبعوث الخاص سوف يستفيد من الخبرات والمعارف المتاحة في بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو ومكاتبها في بلغراد وسكوبيه وتيرانا وأن كلا الجانبين سوف يعملان على نحو متكامل منسق (انظر A/60/585/Add.2، الفقرة 14).
    Pendant l'évaluation, plusieurs types d'action envisagés prévus et menés de manière complémentaire et coordonnée, tels que l'information concernant ce processus et sa diffusion, la complémentarité et la coordination des efforts et des initiatives, la formation à ce processus et la participation des organisations de femmes et des organismes publics, notamment de la DEMI et du secrétariat à la planification et à la programmation (SEGEPLAN). UN وأثناء مرحلة تنفيذ عملية التقييم، سيتم النظر في عدة مجالات للعمل تنفذ على نحو متكامل ومتسق كما هو الحال بالنسبة للتعريف بالعملية ونشرها، وتحقيق تكامل واتساق كل ما يبذل فيها من جهود وأنشطة، والتدريب والتأهيل في مجالها؛ ومشاركة المنظمات النسائية والمؤسسات الحكومية فيها وبخاصة مكتب الدفاع عن نساء الشعوب الأصلية، وأمانة الرئاسة للتخطيط والبرمجة.
    Le problème capital consiste à utiliser de manière complémentaire les arrangements mondiaux et les arrangements régionaux. UN فالتحدي المطروح يكمن في استخدام كل من الترتيبات العالمية واﻹقليمية بطريقة يدعم كل منها اﻵخر.
    Le problème capital consiste à utiliser de manière complémentaire les arrangements mondiaux et les arrangements régionaux. UN فالتحدي المطروح يكمن في استخدام كل من الترتيبات العالمية واﻹقليمية بطريقة يدعم كل منها اﻵخر.
    Les divers mandats et compétences des organismes des Nations Unies donnent au système des Nations Unies les armes pour lutter de manière complémentaire contre les obstacles liés à l'élimination de la pauvreté. UN واعتبر أن الولايات المختلفة المنوطة بكيانات الأمم المتحدة وما لديها من مهارات تجعل منظومة الأمم المتحدة في موقع جيد للتصدي للتحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر من جميع جوانبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus